• 中式英语之鉴:恐怕不大可能 想让他答应这样的要求恐怕不大可能。[误]I'mafraiditisimpossibleforhimtoagreetosucharequest.[正]I'mafreaiditisunlikelyforhimtoagreetosucharequest.注:impossible表示“完全不可能”,所以与原文有出入。在英语......

  • 中式英语之鉴:敌人对我们又打又拉 192.敌人对我们又打又拉。[误]Theenemystrikedandpulledus.[正]Theenemyusedboththecarrotandthesticktowardsus.注:英语里常用借代的修辞手法。又如:Penismightierthansword.......

  • 中式英语之鉴:交通繁忙 108.对不起,因为交通繁忙,我迟到了20分钟。[误]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseofthebusytraffic.[正]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseoftheheavytraffic.注:busy的确可以作“繁忙”讲,如:thebusyfarmingseaso......

  • 中式英语之鉴:房间里有一张床、两张桌子 62.房间里有一张床、两张桌子和五把椅子。[误]Thereareonebed,twodesksandfivechairsintheroom.[正]Thereisonebed,twodesksandfivechairsintheroom.注:therebe句型中,be动词的单复数取决于离它最近的那个词。原文虽然......

  • 中式英语之鉴:睡得很晚 周末许多人睡得很晚[误]Manypeoplesleeplateatweekends.[正]Manypeoplegotobedverylateatweekends.注:第一句译文错在没弄懂sleep的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,它们分别表示短暂动作和持续的动作或状......

  • 中式英语之鉴:多用耳朵,少用嘴巴 159.我给年轻人的忠告就是多用耳朵,少用嘴巴。[误]TheadviceIwouldliketoprovidetheyoungpeoplewithistousetheirearsmorethantheirmouths.[正]TheadviceIwouldliketoprovidetheyoungpeoplewithistobeswifttohearbutsl......

  • 中式英语之鉴:对牛弹琴 215.和他谈文学简直是对牛弹琴。[误]Totalkwithhimaboutliteratureisnothingbutplayingthelutetoacow.[正]Todiscusswithhimaboutliteratureisnothingbutcastingpearlsbeforene.注:“对牛弹琴”可以借用英语中类似的现......

  • 中式英语之鉴:该吃晚饭了 74.你该吃晚饭了。[误]It'stimetoeatyourdinner.[正]It'stimetohaveyourdinner.注:不是所有的“吃”字都能翻译为英语eat的,英语中有许多固定搭配,如:takeone'smedicines(吃药);leadanidlelife(吃闲饭);beverypopular(吃香);Iha......

  • 中式英语之鉴:我想要认识格林先生 221.我想要认识格林先生。[误]IwanttorecognizeMr.Green.[正]IshouldliketoknowMr.Green.注:中文说的“认识”在上句中只能用英文的know来译,如照字面直译为recognize就错了,因为英文的recognize=knowagain,例如Hehaschan......

  • 中式英语之鉴:拖我的后腿 我希望你不要拖我的后腿。[误]Ihopethatyouwon'tpullmyleg.[正]Ihopethatyouwon'tholdmeback.注:pullone'sleg是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于makefunofsb.。英语中与“拖后腿”相对应的表达是holdsb.back......

  • 中式英语之鉴:他是我父亲的朋友 239.他是我父亲的朋友。[误]Heisafriendofmyfather.[正]Heisafriendofmyfather\'s.注:名词前面的属格,可代定冠词用,如mybrother\'swife=thewifeofmybrother.又mybrother\'sfriends=(all)thefriendsofmybrother.如......

  • 中式英语之鉴:激动的心情 93.欧文按捺不住激动的心情,大声喊道:“我中奖了!”[误]Owencouldn'tholdbackhisexcitingfeeling,andheshouted,"I'vegotthewinningnumberinthebond!"[正]Owencouldn'tholdbackhisexcitement,andheshouted,"I'veg......

  • 中式英语之鉴:不胜感激 223.如蒙早日赐复,不胜感激。[误]Ishallappreciateverymuchifyouwillreplyatyourearliestconvenience.[正]Ishallappreciateitverymuchifyouwillreplyatyourearliestconvenience.注:作“感激”解的appreciate是及物动词......

  • 中式英语之鉴:鞋油 133.买鞋油的钱你先垫着,我以后还。[误]Pleasepayfortheshoeoilforme.I\'llpaybacklater.[正]Pleasepayfortheshoepolishforme.I\'llpaybacklater.注:鞋油的“油”不用oil表达,而要用polish。polish可以作“擦光剂”......

  • 中式英语之鉴:测量海水的深度 115.要测量海水的深度不是一件容易的事情。[误]Itisatoughjobtomeasurethedepthofthesea.[正]Itisatoughjobtofathomthedepthofthesea.注:要测量某人的身高,某人物体的长、宽、高,某两点间的距离,某物体的运动速度等,都可......

  • 中式英语之鉴:红色的和白色的玫瑰花开了 228.红色的和白色的玫瑰花开了。[误]Aredandwhiteroseareinbloom.[正]Aredandawhiteroseareinbloom.注:表示不同的人,名词前都应用冠词。Anovelistandpoet指一个人,即“小说家兼诗人”。另外,不同的形容词修饰名词,则形容......

  • 中式英语之鉴:红糖 210.现在的家庭一般都用白糖而不用红糖。[误]Nowadayshouseholdstendtousewhitesugarratherthanredsugar.[正]Nowadayshouseholdstendtousewhitesugarratherthanbrownsugar.注:就像我们中国人不知道为什么要叫红糖(有的......

  • 中式英语之鉴:行业的前沿 52.IBM公司一直处在电脑行业的前沿。[误]IBMisalwaysinthefrontlineofcomputerindustry.[正]IBMisalwaysatthecutttingedgeofcomputerinsustry.注:frontline是“前线,第一线”的意思,常指最危险或最艰苦的地方。例如:Many......

  • 中式英语之鉴:具有历史意义的 79.在一次具有历史意义的表决中,北京羸得了申办奥运会的机会。[误]Inahistoricalvote,BeijingwonthebidfortheOlympics.[正]Inahistoricvote,BeijingwonthebidfortheOlympics.注:historic表示“历史上著名的,有历史意义......

  • 中式英语之鉴:一到新加坡,我的朋友就在机场等我 247.一到新加坡,我的朋友就在机场等我。[误]OnarrivingatSingapore,myfriendwaswaitingformeattheairport.[正]OnarrivingatSingapore,Ifoundmyfriendwaitingformeattheairport.注:凡是带有介词的动名词,或是单独的分词,......

  • 中式英语之鉴:打开思路 127.在动笔之前,你必须先打开思路。[误]Youshouldopenyourmindbeforeyoubegintowrite.[正]Youshouldbroadenyourmindbeforeyoubegintowrite.注:open表示“打开,张开”时,后面通常跟具体名词,而broaden表示“拓宽,扩大”,其后......

  • 中式英语之鉴:热锅上的蚂蚁 220.吉尔的作业找不到了,急得像热锅上的蚂蚁。[误]Failingtofindherhomework,Jillisjustlikeanantonahotpan.[正]Failingtofindherhomework,Jillisjustlikeacatonahottinroof.注:试想,炎热的夏天,可怜的猫在晒得发烫的锡......

  • 中式英语之鉴:无知与疏忽是这错误的原因 248.无知与疏忽是这错误的原因。[误]Ignoranceandnegligencehavecausedthismistake.[正]Ignoranceandnegligencehascausedthismistake.注:两个以上的主语用and连起来表示一个单纯的目的或观念时,动词要用单数才对。他例......

  • 中式英语之鉴:酒肉朋友 168.汤姆破产以后,他的那些朋友都不见了---他们不过是一些酒肉朋友。[误]NoneofhisfriendshaseverturnedupsinceTomwentbankrupt---theyarenothingbutfriendsofwineandmeat.[正]NoneofhisfriendshaseverturnedupsinceT......

  • 中式英语之鉴:人口统计 最近的人口统计显示中国人口已超过13亿[误]ThelatestcensusshowsthatChina'spopulationhassurpassed1.3billion.[正]ThelatestcensusshowsthatChina'spopulationexceeds1.3billion.注:surpass和exceed译成中文虽然都......

 444   首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页