• 中式英语之鉴:我永远是支持你的 195.不管别人怎么对你,我永远是支持你的。[误]Nomatterhowothersmaytreatyou,I\'llalwayssupportyou.[正]Nomatterhowothersmaytreatyou,I\'llbealwaysonyourside.注:support一般指经济或行动上比较实在的帮助和支......

  • 中式英语之鉴:交通繁忙 108.对不起,因为交通繁忙,我迟到了20分钟。[误]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseofthebusytraffic.[正]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseoftheheavytraffic.注:busy的确可以作“繁忙”讲,如:thebusyfarmingseaso......

  • 中式英语之鉴:干杯!要一饮而尽 干杯!要一饮而尽。[误]---Cheers!Bottomup.[正]---Cheers!Bottomsup.注:bottomsup虽然只比bottomup多一个s,但是两个词组的意思却相差十万八千里。bottomsup里的bottom是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一饮而尽”的意......

  • 中式英语之鉴:这个无耻的女人 我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。[误]Ihadnotexpectedthatthisshamefulwomanshouldflirtwithherbestfriend'shusband.[正]Ihadnotexpectedthatthisshamelesswomanshouldflirtwithherbestfriend'shus......

  • 中式英语之鉴:我希望我的父母长寿 227.我希望我的父母长寿。[误]Ihopemyparentstolivelong.[正]Ihopemyparentswilllivelong.注:英文动词有一定的惯用法(correctusage),有的后面可接不定式,如Iwantyoutoattendthemeeting.有的后面要接动名词,如Howcanweavoid......

  • 中式英语之鉴:成家 86.你希望什么时候成家呢?[误]Whendoyouwanttostartafamily?[正]Whendoyouwanttogetmarried?注:中文的“成家”是“结婚”的意思,而英文startafamily的含义却是“生第一个孩子”,二者完全不是一回事。......

  • 中式英语之鉴:她的服装不大入时 259.她的服装不大入时。[误]Herdressdoesnotconformtothefashion.[正]Herdressdoesnotconformwiththefashion.注:conformto(custom),从(俗),依照(习惯),是有意志的,至于conformwith(custom),(与习惯)相合,是无意志的。例如Conformt......

  • 中式英语之鉴:东施效颦 东施效颦[误]DoingshiimitatesXishi.[正]Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse.注:把原文按照字面意思直译过来,恐怕只有中国人能够理解。要想让外国人明白这个中国成......

  • 中式英语之鉴:学习很忙 56.我的学习很忙。[误]Mystudyisverybusy.[正]Iamverybusywithmystudy.注:第一句译文完全套用汉语的结构和语序,却犯了英文的句法错误。因为在英语中,study(学习)是一个行为,并不懂得忙不忙,感到忙的应是进行这一行为的人。......

  • 中式英语之鉴:众口难调 155.别太沮丧了,众口难调嘛。[误]Don\'tbefrustrated.Itishardtocaterforalltastes.[正]Don\'tbefrustrated.Youcan\'tpleaseeveryone.注:遇到这种情况,千万别钻牛角尖,找什么十足的对应,因为每种文化都是独特的。......

  • 中式英语之鉴:软心肠  中式英语 152.他是个软心肠。[误]Heisasoft-heartedman.[正]Heisapushover.注:心肠软,其实也就是听不得别人几句好话,外力一推就身不由已了。在这里,英文不言局部的“心”,而只谈整体的“人”,与汉语的这个区别要记一记。......

  • 中式英语之鉴:查字典 130.要想学习英语,必须首先学会查字典。[误]InordertolearnEnglish,onemustlearntolookupthedictionaryfirst.[正]InordertolearnEnglish,onemustlearntolookupwordsinthedictionaryfirst.注:lookup表示“(在字典、词典......

  • 中式英语之鉴:空话 63.我不想听他那些空话。[误]Idon'twanttohearhisemptywords.[正]Idon'twanttohearhishollowwords.注:虽然empty和hollow都有“空洞的”之意,但表达“空话”时,英语习惯用hollowwords或emptytalk。......

  • 中式英语之鉴:人口统计 最近的人口统计显示中国人口已超过13亿[误]ThelatestcensusshowsthatChina'spopulationhassurpassed1.3billion.[正]ThelatestcensusshowsthatChina'spopulationexceeds1.3billion.注:surpass和exceed译成中文虽然都......

  • 中式英语之鉴:白马王子 216.瞧,那个穿蓝衣服的是她的白马王子。[误]Look,thatoneinblueisherWhite-horsePrince.[正]Look,thatoneinblueisherPrinceCharming.注:西方人不会明白为什么一定是骑白马的王子,所以不如直接表现王子的俊朗魅力。管他......

  • 中式英语之鉴:人才 213.人才流失是我们面临的重大问题。[误]Talentsdrainingisaseriousproblemwearefacing.[正]Brain-drainingisaseriousproblemwearefacing.注:talent指的是“天才”,而原文中的“人才”是可以通过后天塑造的,而且brain-d......

  • 中式英语之鉴:靠山 170.这班上最高的男生成了她的靠山。[误]Thetallestboyintheclasshasbecomeherbackinghill.[正]Thetallestboyintheclasshasbecomehersecurityblanket.注:“靠山”只是个比喻说法,它是指“保护人”。但英国人不习惯用“......

  • 中式英语之鉴:你有必要这样去做 242.你有必要这样去做。[误]Itisnecessaryofyoutodoso.[正]Itisnecessaryforyoutodoso.注:一个形容词可以用来指“行为”,又可以用来指“行为者”,如kind,good,foolish,nice,careful,careless这类皆是。这种形容词可以接......

  • 中式英语之鉴:今天的青年喜欢跳舞 246.今天的青年喜欢跳舞。[误]Theyouthoftodayisfondofdancing.[正]Theyouthoftodayarefondofdancing.注:youth前面加冠词the表示复数概念“青年人们”,是集合名词,词尾不加s。这时谓语动词常用复数形式。这些名词主要有......

  • 中式英语之鉴:山穷水尽 203.他已经到了山穷水尽的地步了。[误]Theyareattheendoftheirroad.[正]Theyareattheendoftheirtether.注:tether是用来拴家畜的系绳,这些家畜只能在系绳尽头所能达到的范围内活动,所以attheendofone\'stether被用来比......

  • 中式英语之鉴:上梁不正下梁歪 141.上梁不正下梁歪。[误]Iftheupperbeamiscrooked,theonebelowisnecessarilyso.[正]Fishbeginstostinkatthehead.注:鱼要腐烂头先臭?西方人把中国人赋予建筑的喻义转接到了食物身上,异曲同工吧!记得不要直译哦!......

  • 中式英语之鉴:半饥半饱 98.在自然灾害期间,绝大多数人都过着半饥半饱的生活。[误]Duringthenaturalcalamity,mostpeoplewerehalfhungry,halffull.[正]Duringthenaturalcalamity,mostpeoplewereunderfed.注:under-是一个英语前缀,表示“......不......

  • 中式英语之鉴:杞人忧天 174.别杞人忧天了,公司的状况很好。[误]Don\'tworryaboutthefallingsky.Thecompanyisgoingonquitewell.[正]Don\'tbeanervousNellie.Thecompanyisgoingonquitewell.注:nervousNellie就是英文里那个忧心忡忡的“杞人......

  • 中式英语之鉴:不胜感激 223.如蒙早日赐复,不胜感激。[误]Ishallappreciateverymuchifyouwillreplyatyourearliestconvenience.[正]Ishallappreciateitverymuchifyouwillreplyatyourearliestconvenience.注:作“感激”解的appreciate是及物动词......

  • 中式英语之鉴:素食者 196.她受丈夫的影响,成了不吃肉,只消费蔬菜、蛋和奶的素食者。[误]Influencedbyherhusband,shechangedintoaveganhavingeggsandmilkonly.[正]Influencedbyherhusband,shechangedintoavegetarianhavingeggsandmilkonly.......

 444   首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页