• 中式英语之鉴:张三李四 189.随便叫个人来帮忙,张三李四都行。[误]Getsomeonetohelp,ZhangSan,LiSioranyoneelse.[正]GetanyTom,DickorHenrytohelp.注:中国人姓“张”和姓“李”的很多,所以汉语中用“张三李四”泛指任何人。英国人叫Tom,Dick或He......

  • 中式英语之鉴:吹牛 173.他老爱吹牛,一点也不可信。[误]Heisalwaysblowingthebullupandisnotreliableatall.[正]Heisalwaystalkingbigandisnotreliableatall.注:将“吹牛”翻译成“把一头牛吹起来”的人可能并不多,但不知如何翻译的人也许不......

  • 中式英语之鉴:恐怕不大可能 想让他答应这样的要求恐怕不大可能。[误]I'mafraiditisimpossibleforhimtoagreetosucharequest.[正]I'mafreaiditisunlikelyforhimtoagreetosucharequest.注:impossible表示“完全不可能”,所以与原文有出入。在英语......

  • 中式英语之鉴:布衣蔬食 72.布衣蔬食。[误]cottonclothesandvegetables.[正]coarseclothesandsimplefare.注:“布衣蔬食”是形容一个人生活俭朴,但直译成英文却会令人难以理解。因为现在的英、美等国,cottonclothesandvegetables(棉布衣服和青菜)......

  • 中式英语之鉴:十之八九 200.十之八九你不能按时完成任务。[误]Eightornineoutoftenyouwillnotbeabletofinishtheassignmentintime.[正]Tentooneyouwillnotbeabletofinishtheassignmentintime.注:“十之八九”表示“很可能”,相当于probably,与......

  • 中式英语之鉴:笑掉大牙 214.你怎么做出那样愚蠢的事情?真是让人笑掉大牙。[误]Whatafoolyouaretodosuchathing!Thatreallymakespeoplelaughofftheirfrontteeth.[正]Whatafoolyouaretodosuchathing!Thatreallymakespeoplelaughofftheirhead.注......

  • 中式英语之鉴:他不能出国去留学了 222.他父亲破产使他不能出国去留学了。[误]Thebankruptcyofhisfatherhasmadehimimpossibletogoabroad.[正]Thebankruptcyofhisfatherhasmadeitimpossibleforhimtogoabroad.注:英文的possible或impossible一类的形容词,......

  • 中式英语之鉴:杀鸡取卵 197.你是在杀鸡取卵。[误]Youarekillingthehenforhereggs.[正]Youarekillingthegoosethatlaysgoldeneggs.注:“杀死生金蛋的鹅”典出一个广为流传的故事:一位农夫得到了一只会生金蛋的鹅,但因为嫌每天只得一个金蛋速度太......

  • 中式英语之鉴:有失身份 122.如果你也那样做可就有失身份了。[误]Youwouldloseyouridentityifyou\'dfollowsuit.[正]Itwouldbebeneathyourdignityifyou\'dfollowsuit.注:identity是可以翻译成汉语的“身份”,如:Thepolicemadesureofhisident......

  • 中式英语之鉴:0比4的比分 78.挑战者以0比4的比分输了与冠军队的那场比赛。[误]Thechallengerslostthegamebyzerotofourtothechampion.[正]Thechallengerslostthegamebyniltofourtothechampion.注:zero和nil虽然都可以表示“零”,但zero多用于电......

  • 中式英语之鉴:你是怎么认识他的 236.你是怎么认识他的?[误]Howyoucometoknowhim?[正]Howcomeyoutoknowhim?注:惯用法在cometodo的问句中,要将do,did等发问的虚词略去,这是古来的传统。但在现今的口语中可说Howdidyoucometoknowhim?美国口语还可以说Howcom......

  • 中式英语之鉴:平安无事 154.她儿子终于平安无事地回来了。[误]Hersonhasfinallycomeback,safeandeventless.[正]Hersonhasfinallycomeback,safeandsound.注:“平安”可以用safe表达,可是“无事”呢?不要直译,因为safeandsound在英文里已经是固定......

  • 中式英语之鉴:第三者 134.由于第三者插足,这对夫妻离婚了。[误]Thecoupledivorcedbecauseofthethirdperson.[正]Thecoupledivorcedbecauseofathirdparty.注:序数词一般常跟定冠词the连用,表示“第几”;而序数词和不定冠词a连用时表示的则是“......

  • 中式英语之鉴:面包和黄油 206.面包和黄油是西方人极其喜爱的食品。[误]Breadandbutterarewesterners\'favorites.[正]Breadandbutteriswesterners\'favourite.注:breadandbutter在这里应该被看成一个整体,所以谓语动词要用单数形式。又如:刀......

  • 中式英语之鉴:穿一条裤子 145.他俩好得能穿一条裤子。[误]Theyaresocloseasiftheycouldwearthesametrousers.[正]Theyarehandinglove.注:中国人的这一表达在西方人看来简直是莫名其妙,他们相应的说法是像手在手套里一样亲密无间。......

  • 中式英语之鉴:忧愁伤身 143.忧愁伤身。[误]Worryhurtsbody.[正]Carekilledthecat.注:既然莎翁(莎士比亚)用了一只可怜的猫,那么,就用猫好了。......

  • 中式英语之鉴:一切都完蛋了 144.他输了这场球。一切都完蛋了。[误]Hehaslostthegame.Theeggisover.[正]Hehaslostthegame.Ithasgonebellyup.注:我们不知道中文“完蛋”二字的源头,但是英文表达里的bellyup源自漂在水中的死鱼。怎么样?很生动吧!千万......

  • 中式英语之鉴:我想要认识格林先生 221.我想要认识格林先生。[误]IwanttorecognizeMr.Green.[正]IshouldliketoknowMr.Green.注:中文说的“认识”在上句中只能用英文的know来译,如照字面直译为recognize就错了,因为英文的recognize=knowagain,例如Hehaschan......

  • 中式英语之鉴:结婚了 224.他跟一个百万富翁的女儿结婚了。[误]Hemarriedwiththedaughterofamillionaire.[正]Hemarriedthedaughterofamillionaire.注:英文marry一字通常是用作及物动词的,共有三个意思。(1)结婚,包括娶和嫁,例如Heisgoingtomarry......

  • 中式英语之鉴:不切实际的幻想 你不好好学习,还想去牛津上大学。这可真是个不切实际的幻想哟![误]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanimpracticalillusion![正]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanillusion!注:汉语中的......

  • 中式英语之鉴:昨夜他喝得大醉 254.昨夜他喝得大醉。[误]Hewasmuchdrunkenlastnight.[正]Hewasmuchdrunklastnight.注:drunken是一个限定形容词,只能用在名词前,如adrunkenman(醉人),不能作叙述形容词用。......

  • 中式英语之鉴:汤姆是个间谍 大家都怀疑汤姆是个间谍。[误]EveryonedoubtsthatTomisaspy.[正]EveryonesuspectsthatTomisaspy.注:doubt作“怀疑”讲,是“不相信”的意思;而suspect作“怀疑”讲,是指“对...有所察觉”。第一句译文犯了两个错误:首先,dou......

  • 中式英语之鉴:名义上 65.奥斯本名义上是个医生,但他整天都呆在股票交易所里。[误]Osborneisadoctorbynameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.[正]Osborneisadoctorinnameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.注:byname......

  • 中式英语之鉴:我最好讲个故事给你听 233.我最好讲个故事给你听。[误]Icandonobetterthantotellyouastory.[正]Icandonobetterthantellyouastory.注:在than后的词的形式应和than前的一致,句中前面是cando,后面只能说(can)tell,不能说(can)totell.他例如Itisbetter......

  • 中式英语之鉴:舒适的家 54.我有一个舒适的家。[误]Ihaveacozyfamily.[正]Ihaveacozyhome.注:family和home虽然翻译成汉语时都是“家”,但它们在英语中却不是同义词。family主要指家庭成员;而home主要指居住地,即“住宅”。原文中用“舒适的”来......

 444    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页