当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 三则经典成语故事

三则经典成语故事

推荐人: 来源: 阅读: 1.66W 次

中华民族五千年的传统文化中,成语故事是汉语中的璀璨明珠,是中华民族语言的瑰宝。其精练、形象,极富表现力,有着历史历史文化、民族文化的丰厚积淀。通过这些历史成语故事去了解中华民族悠久的历史、高超的智慧和历久弥新的语言文字。下面本站小编为大家带来中国经典成语故事三则,欢迎大家阅读!

三则经典成语故事

中国经典成语故事:腰缠千钱

In ancient times, the people of Yongzhou liked to live by the river. They were all very good at swimming.

古时候,永州的人喜欢住在河边,他们都很擅长游泳。

One day, the water in the rivers suddenly rose. Five or six people were crossing the Xiang River in a small boat. When the boat reached the middle of the river, it leaked and sank. All the people on the boat swam for their lives.

一次,河水暴涨。有五六个人乘着小船横渡湘江。船刚到江心,就漏水下沉了,船上的人纷纷泅水逃生。

At this moment, a man was seen paddling like crazy in the water, but with little progress. One of his companions asked in surprise:

这时候,只见一个人拼命划水,但是前进不了多少。他的同伴奇怪地问:

"You used to be the best swimmer among us. Why are you lagging behind today?"

“平时你的水性最好,今天为什么落在最后?”

The man panted heavily and replied:

他喘着粗气说:

"I've got 1,000 copper coins wrapped around my waist. They are very heavy, so I can't swim fast."

“我腰缠着千数铜钱,分量很重,所以游不动。”

His companions advised him anxiously:

同伴们着急地劝他:

"Throw away the copper coins at once!"

“赶快把铜钱扔掉!”

The man only shook his head and gave no answer.

他只是摇了摇头,没有回答。

After a short while, he became weaker and weaker. At this moment, those who had got on the bank shouted to him desperately:

又过了一会儿,他越来越没有力气了。这时候,已经上岸的人又拼命地向他喊道:

"You are such a headstrong fool. You are about to drown, so what do you want the money for?"

“你真是太糊涂,太死心眼了,连人都快要淹死了,还要钱干什么?”

But the man shook his head again, sank rapidly and drowned.

可是,他又摇了摇头,很快地沉了下去,淹死了。

中国经典成语故事:黔驴技穷

As the legend goes, in the area of Qian (now Guizhou Province) there were no donkeys. Later, a meddlesome man transported one by boat from somewhere else, but he found it of no use. So he left the donkey at the foot of a mountain and let it do as it pleased.

相传,黔(现贵州)一带没有驴子。后来,有个喜欢多事的人,用船从外地运来了一头驴子,可是派不了什么用场。这个人只好把它放在山下,随它去了。

A tiger in the mountain, which had never seen a donkey before, thought this huge monster was a divine beast and was rather scared. Hence, the tiger hid itself in the woods and observed the donkey covertly. After a while, seeing the donkey stand there without movement, the tiger came out of the woods slowly, approached it cautiously, but couldn't figure out yet what monster it was.

山中,有只老虎,初次看到驴子,以为这个庞然大物是头神兽,很害怕。于是,它躲在树林里偷偷地观察。过了一些时候,它见驴子没有什么举动,就慢慢地走出树林,小合翼翼地向驴子靠近,可是还是没有弄清楚它是个什么怪物。

One day, while the tiger was observing, the donkey suddenly gave a loud cry, which frightened the tiger so much that it took to its heels, for fear that the donkey would devour it. Yet when turning its head, it discovered that the donkey was still at the same place, without stirring a bit. The tiger again slowly approached the donkey, gradually got used to its neighs and felt it wasn't frightful at all.

有一天,老虎正在观察它,驴子突然大声嘶叫,吓得老虎拔腿就逃,以为驴子要吃它。然而回过头来,却发现驴子还在原地,没有什么动静。于是,老虎就慢慢地靠近驴子。渐渐地,老虎习惯了驴子的嘶叫声,觉得并没有什么可怕.

The tiger came nearer and nearer, and even tried to tease the donkey at times with its paws. Being very much annoyed, the donkey gave the tiger a good kick. Thus, the tiger felt very pleased and said to itself:

老虎越靠越近,还试着用爪子不时去戏弄驴子。驴子很气愤,就狠狠地踢了老虎一脚。老虎因而十分高兴,心里暗暗地说:

"So that's all the tricks it has."

“原来,这家伙只有这么一点本事。”

The tiger gave a big roar, jumped up and pounced ferociously upon the donkey, bit into its throat, devoured its flesh, and went away satisfied.

老虎大吼一声,跳起来,猛扑到驴子身上,咬断了它的喉咙,吃掉了它的肉,心满意足地离去了。

中国经典成语故事:骗子卖药

Liu Zongyuan was ill. He called a famous doctor for diagnosis and treatment. The doctor said:

柳宗元患病,请来一位名医诊治。医生说:

"Your spleen is swollen. You will get well by taking good quality fining (poris cocos)."

“你的脾脏肿大,吃些上等的获等就会好的!”

Liu Zongyuan sent someone to buy fining from a herbal medicine shop, boiled it and drank the decoction. However, his illness was not relieved, but turned worse instead.

柳宗元派人去药店买来获菩,煎成汤药喝了下去。哪知道病情不但没有减轻,反而更加重了。

Thinking that the doctor had prescribed the wrong medicine, he called and reproved him, asking what was the matter.

柳宗元以为是医生误用了药,就把医生叫来,责问他是怎么回事。

The doctor didn't believe this. He poured out the dregs of the decoction from the pot and examined them. To his surprise, they were not}}ling, but just dried sweet potatoes, dyed and processed.

医生不信自己误用了药,把药罐里的药渣倒出来验看。原来不是获荃,而是经过加工染色的老山芋干儿。

The doctor sighed and said:

医生叹了口气说:

"The medicine seller is a swindler. The medicine taker does not know head or tail of it. Illness cannot be cured by the doctor alone."

“卖药的是个骗子,吃药的又不识货,光靠医生是治不好病的!”