当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 三则中国经典成语故事

三则中国经典成语故事

推荐人: 来源: 阅读: 6.45K 次

中华民族五千年的传统文化中,成语故事是汉语中的璀璨明珠,是中华民族语言的瑰宝。其精练、形象,极富表现力,有着历史历史文化、民族文化的丰厚积淀。通过这些历史成语故事去了解中华民族悠久的历史、高超的智慧和历久弥新的语言文字。下面本站小编为大家带来三则中国经典成语故事,欢迎大家阅读!

三则中国经典成语故事

中国经典成语故事:磋来之食

One year, there was a great famine in the State of Qi.

有一年,齐国发生了特大的饥荒。

A rich man named Qian Ao set up a stall by the roadside with lots of food, waiting for hungry people to come to give it in charity.

有个富人,名叫黔敖。他在大路旁边设摊,摆了许多食物,等饥饿的人来了,就施舍给他们。

After a short while, an awfully hungry man walked over, with his head covered by his sleeve and his shoes tied up with strings. When Qian Ao saw this, he held food in his left hand and tea in his right, shouting:

不一会儿,一个饿得发慌的人,用衣袖蒙着头,用绳子绑着鞋,昏昏沉沉地走了过来。黔敖见了,左手捧着食物,右手拿着茶水,吃喝道:

"Hey, come and eat your fill."

“喂!来吃个饱吧!”

The man raised his head suddenly, opening his eyes wide and said angrily:

那个人猛地抬起头来,双眼圆睁,生气地说:

"It is exactly because I don't want to take this kind of hand-out food given by people shouting charity that I have starved to such an extent!"

“我就是因为不吃这种人家吃喝着施舍的食物,才饿到这种地步的啊!”

As soon as Qian Ao heard this, he quickly apologized to the man.

黔敖一听,连忙向他表示歉意。

But eventually the man starved to death because he was unwilling to take the food.

但那人终因不肯吃他的东西而饿死了。

 中国经典成语故事:仕数不遇

There was a scholar in the Zhou Dynasty who had tried several times in his life to seek for an official post, but failed again and again till his temples turned white.

周朝有个读书人,一生中几次谋求做官,可是直到两鬓斑白仍然没有做成。

One day, as he was walking on the road, he looked back upon the past and shed tears of sorrow. Someone asked him:

一天,他走在路上,回首往事,伤心地掉下了眼泪。有人问道:

"Why are you weeping?"

“您为什么哭泣呢?”

He replied:

他回答说:

"Several times I have failed to win recognition. Now I am old and no longer have any opportunity. That is why I am weeping."

“我几次都得不到赏识。现在年纪大了,再也没有机会了,因此哭泣。”

The man asked again:

那人又问:

"Then how is it that you have never won recognition?"

“那您怎么一次都得不到赏识呢?”

He replied:

他回答说:

"When I was young, I studied the classics hard and had all the literary qualifications. When I sought for an official post, unexpectedly the king liked to appoint old men. After the king died, his successor liked to appoint warriors. I made a determined effort to learn martial arts, but when I had learned the military skills, the king who liked martial arts passed away. Now the new king likes to appoint young men, but I am already old. Thus I have never won recognition in my whole life and have never held an official post."

“我少年时苦读经书,文才兼备,去求官,不料君王喜欢任用老年人。君王死后,继位的君王又喜欢任用武士,我发愤改学武艺,谁知武功刚学成,好武的君王又死去了。现在新立的君王却喜欢任用年轻人,而我已经老了。就这样,我终生不曾得到一次赏识,也没有做过一次官。”

中国经典成语故事:夜郎自大

Once, the Han Dynasty dispatched an emissary to the State of Dian (now Yunnan Province) and the State of Yelang (now Guizhou Province).

一次,汉朝派遣使者出使滇国(今云南)和夜郎国(今贵州)。

The King of Dian asked the emissary from the Han Dynasty:

滇国的国王问汉朝的使者:

"The Han Dynasty and the State of Dian, which is bigger?"

“汉朝和滇国,哪一个大?”

The King of Yelang also asked the emissary in the same way:

夜郎国的国王也这样问汉朝的使者:

"The Han Dynasty and the State of Yelang, which is bigger?"

“汉朝和夜郎国,哪一个人?”

As a matter of fact, the territories of the State of Dian and the State of Yelang were only as big as a prefecture of the Han Dynasty, but they closed their states to the external contact, shut their eyes and stopped their ears, and didn't understand the conditions of the outside world. Naturally, they didn't know how vast the Han Dynasty was.

其实,滇国和夜郎国的疆土,只有汉朝的一个州那么大,可是他们闭关自守,闭目塞听,不了解外界的情况,自然也就不知道汉朝的广大了。