当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 经典优秀的英语成语故事双语

经典优秀的英语成语故事双语

推荐人: 来源: 阅读: 2.44W 次

想要学好英语,一定要懂得学习方法。有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

经典优秀的英语成语故事双语

 成语寓言故事:Yu Gong Moves Away the Mountains愚公移山

In ancient times, there was an old man named Yu Gong. He was nearly 90 years old. There were two mountains in front of his house. One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain. It was very inconvenient for people to come and go.

古时候,有一老人,名字叫愚公,快九十岁了。他家的门口有两座大山,一座叫太行山,一座叫王屋山,人们进出非常不方便。

One day, Yu Gong said to the whole family:

一天,愚公对全家人说:

"These two mountains block the doorway of our house. It is very inconvenient for us to come and go. Let our whole family exert efforts to move away these two mountains. How about it?"

“这两座大山,挡在了咱们家的门口,进出很不方便。咱们全家出力,移走这两座大山,好不好?”

Upon hearing this, all his sons and grandsons said:

他的儿子、孙子一听,都说:

"You are right. Let us start tomorrow!"

“你说得对,咱们明天就开始干!”

But his wife felt it too difficult to move the mountains. She said:

可是,他的妻子觉得搬山太难了,她说:

"Do you know how high these two mountains are? How can you move such big mountains? Where can you put all the stones and earth?"

“你们知道,这两座山有多高吗?这么大的山,你们怎么把它移走呢?哪儿放得下这么多的石头和泥土呢?”

Everybody said:

大家说:

"So long as we work hard together, we can certainly move away these two mountains. We can carry the stones and earth of the mountains to the sea."

“只要我们一起努力干,就一定能够移走这两座大山。山上的石头和泥土,我们可以把它们填放到海里去。”

The following day, Yu Gong led the whole family and started to move the mountains. His neighbour was a widow with a son, only 7 or 8 years old. When he heard of this, he also came to help happily. They worked nonstop every day, fearing neither heat in summer nor cold in winter, neither wind nor rain.

第二天,愚公带着一家人开始搬山了。他的邻居是寡妇,她有一个孩子,才七八岁,听说要搬山,也高高兴兴地来帮忙。他们夏天不怕热,冬天不怕冷,不怕刮风,不怕下雨,每天不停地搬。

When a shrewd old man named Zhi Sou saw Yu Gong's family moving the mountains, he thought it ridiculous and said to Yu Gong:

有个老人叫智雯,很精明。看见愚公一家人在搬山,他觉得很可笑,就对愚公说:

"You are so old that you can hardly walk. Can you move the mountains?"

“你这么大岁数了,路也走不动了,能搬得动山吗?

Yu Gong replied:

愚公回答说:

"You are not even as clever as a child. Though I am about to die, I have sons. When my sons die, there are still grandsons. Generation after generation, my offspring are endless. But with more and more stones being removed, smaller and smaller will the mountains become. Not a grain of earth or a piece of stone will grow on the mountains. If we work without stop every day, why can't we move away the mountains?"

“你还没有小孩子聪明!我虽然快要死了,但是我还有儿子,儿子死了,还有孙子,子子孙孙,一直传下去,这是无穷无尽的。山上的石头却是搬走一点儿就少一点儿,再也长不出一粒泥、一块石头来的。我们每天这样不停地搬,为什么搬不走山呢?”

Zhi Sou, who thought himself clever, had nothing more to say.

自以为聪明的智史听了,再也没有话说了。

Yu Gong led his family digging the mountains continually from early morning till late night. They finally moved God, who sent two celestials to the world to move away these two mountains.

愚公带领一家人每天起早摸黑挖山不止,终于感动了上帝。上帝派了两个神仙下凡,把这两座大山搬走了。

 成语寓言故事:The Man of Qi Worries About the Sky祀人忧天

In the past, a man in the State of Qi went off into wild flights of fancy all day long. He was afraid that the sky might collapse, the land might cave in and he would have no place to live. He was so worried that he could neither eat nor sleep.

从前,祀国有个人整天胡思乱想。他害怕天会塌下来,地会陷下去,自己会没有地方生存,急得饭也吃不下,觉也睡不好。

One man who was worried about him came to enlighten him by saying:

有一个人,很为他担心,就跑来开导他说:

"The sky is only an air mass. All men's activities are inside this mass. Why do you worry that the sky would fall?"

“天只不过是一团气体,人的一切活动都在这团气体当中,你为什么要担心它会塌下来呢?”

The man of Qi asked:

祀人问道:

"If the sky were really an air mass, then wouldn't the sun, the moon and the stars fall down?"

“天如果真的是一团气体的话,那么日月星辰会不会掉下来呢?”

That man said:

那个人说:

"The sun, the moon and the stars are only things that can shine in this mass. Even if they fall down, they would not harm people."

“日月星辰只不过是这团气体中会发光的东西罢了。即使掉下来,对人也不会有什么伤害的。”

The man of Qi asked again:

祀人又问道:

"Then what can I do when the land sinks?"

“那么,如果地陷下去了怎么办呢?”

The man said:

那个人说:

"The land is only piled-up earth. There is earth everywhere. Every day you walk on the land. Why do you worry that it would sink`?"

“地只不过是堆积起来的土罢了,四面八方都是土。你每天都行走在大地上,为什么还要担忧它会陷下去呢?”

When the man of Qi heard this, his worries vanished at once and he became very glad. The man who enlightened him and cured his melancholia was very pleased too.

祀人听了,不但疑虑立刻消失了,而且十分高兴。那个跑来开导的人,帮助祀人治好了忧郁症,也十分高兴。

 成语寓言故事:Refined Songs Find Few Singers曲高和寡

Long, long ago, King Wei of the State of Chu trusted Song Yu very much, but he often heard others say bad things against Song Yu.

很早很早以前,楚国的楚威王很信任宋玉,可是他又经常听到别人讲宋玉的坏话。

One day, King Wei of Chu asked Song Yu:

有一天,楚威王问宋玉:

"Have you ever done anything unfitting to your position? Otherwise, why do officials and people say bad things against you?"

“先生是不是做过一些不得体的事情呢?不然,为什么官员与老百姓都说你的坏话呢?”

Song Yu quickly kowtowed and said:

宋玉连忙磕头说:

"Yes, it may be so. I hope Your Majesty will forgive my wrongdoings and allow me to finish what I have to say."

“是的,也许会有吧。希望大王原谅我的罪过,让我把话说完。”

Then he continued:

接着,他说:

"I hear that there is a singer who often sings in the capital. In the beginning, he always sings the "Song of the Rustic Poor", and several thousand people sing with him. When he sings the song "Picking Vetches at Yangling", several hundred people sing with him; when he sings the song "Spring Snow", only over ten people sing with him. Finally, when he sings an even more refined song, only very few people in the whole state can sing with him. Therefore, the more refined the song he sings, the fewer people can join him."

“我听说,有一位歌唱家,经常在国都演唱。一开始他总是唱‘下里巴人’,能跟着他一起唱的有几千人。然后,他再唱一支‘阳陵采薇’,能跟着他一起唱的有几百人。当他唱‘阳春白雪’的时候,能跟着他一起唱的就只有十几个人。最后,当他唱起一种更加高雅的乐曲时,全国能跟着他一起唱的人就寥寥无几了。所以,乐曲越高雅,能和着一起唱的人就越少。”