当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:警察与赞美诗(1) — 小说

韩语文学广场:警察与赞美诗(1) — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 4.9K 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:警察与赞美诗(1) — 小说

경관과 찬송가(1)

警察与赞美诗(1)

매디슨 스퀘어공원의 벤치위에서 소피는 불안하게 움직였습니다. 기러기들이 밤하늘 위에서 끼룩끼룩 울 때, 그리고 바다표범의 모피로 만든 여자용 외투가 없는 여자들이 자신의 남편에게 친절하게 대할 때, 그리고 소피가 공원 벤치위에서 불안하게 움직일 때, 겨울이 가까이 다가왔음을 알 수 있습니다.

苏比躺在麦迪逊广场的那条长凳上,辗转反侧。每当雁群在夜空引吭高鸣,每当没有海豹皮大衣的女人跟丈夫亲热起来,每当苏比躺在街心公园长凳上辗转反侧,这时候,你就知道冬天迫在眉睫了。

한 잎의 낙엽이 소피의 무릎에 떨어졌습니다. 그것은 잭 프로스트의 명함이었습니다. 잭은 매디슨 스퀘어공원의 단골 거주자들에게 친절하여 그가 해마다 방문한다는 공정한 경고를 제공합니다. 그는 사거리의 모퉁이에서 그곳의 거주자들이 준비할 수 있도록 자신의 명함을 모든 야외거주자들의 저택안내인인 북풍에게 건네줍니다.

一张枯叶飘落在苏比的膝头。这是杰克·弗洛斯特的名片。杰克对麦迪逊广场的老住户很客气,每年光临之前,总要先打个招呼。他在十字街头把名片递给“露天公寓”的门公佬“北风”,好让房客们有所准备。

소피의 마음은 그가 다가오는 혹독한 겨울에 대비하기 위해 단독재정위원에 가입하여 자신의 숙식을 해결해야할 때가 도래했다는 사실을 알게 되었습니다. 그 때문에 그는 벤치위에서 불안하게 움직였습니다. 겨울을 피하려는 소피의 야망은 그리 대단한 것은 아니었습니다. 그 야망에는 지중해에서 선박여행이나, 베수비오 만에서 졸음이 오는 떠다니는 남부하늘 같은 고려사항들은 없었습니다. 그의 영혼이 갈망한 것은 섬에서 3개월이었습니다. 확실한 식사와 침대, 마음이 맞는 동료, 그리고 북풍의 신 보레아스와 청색제복의 경관으로부터 안전한 3개월이 소피에게는 바람직한 본질인 것 같았습니다.

苏比明白,为了抵御寒冬,由他亲自出马组织一个单人财务委员会的时候到了。为此,他在长凳上辗转反侧,不能入寐。苏比的冬居计划并不过奢。他没打算去地中海游弋,也不想去晒南方令人昏昏欲睡的太阳,更没考虑到维苏威湾去漂流。他衷心企求的仅仅是去岛上度过三个月。整整三个月不愁食宿,伙伴们意气相投,再没有“北风”老儿和警察老爷来纠缠不清,在苏比看来,人生的乐趣也莫过于此了。

몇 년 동안 친절한 블랙웨일즈의 섬은 그의 겨울숙소였습니다. 더 운 좋은 그의 동료들인 뉴요커들이 각자의 겨울에 팜비치나 리비에라로 떠나는 차표를 구매해 왔던 것처럼, 소피도 해마다 그 섬으로의 도피를 위해 보잘 것 없는 채비를 해왔습니다. 그리고 이제 그 때가 도래했습니다. 전날 밤 그의 외투 아래와 발목근처 그리고 무릎위에 분산된 안식일 신문 석장은 그가 꽤 오래된 공원에 있는 물을 분출하는 분수대 근처의 벤치위에서 잠을 자는 동안 추위를 물리치는데 실패했습니다. 그래서 그 섬이 크고 시기적절하게 소피의 마음속에 어렴풋이 떠올랐습니다.

多年来,好客的布莱克威尔岛监狱一直是他的冬季寓所。正如福气比他好的纽约人每年冬天要买票去棕榈滩和里维埃拉一样,苏比也不免要为一年一度的“冬狩”作些最必要的安排。现在,时候到了。昨天晚上,他躺在古老的广场喷泉和近的长凳上,把三份星期天的厚报纸塞在上衣里,盖在脚踝和膝头上,都没有能挡住寒气。这就使苏比的脑海里迅速而鲜明地浮现出岛子的影子。

그는 시에 의존하는 사람들을 위해 자선의 이름으로 만들어진 식량을 경멸했습니다. 소피의 견해에 법은 자선보다 더 상냥했습니다. 그가 들어가서 단순한 삶에 맞춘 숙박과 음식을 받을 수 있는 자치단체나 자선단체들의 무한한 활동이 있었지만, 그러나 소피와 같이 자존심이 강한 사람에게 자선의 선물은 거추장스러운 것입니다.

他瞧不起慈善事业名下对地方上穷人所作的布施。在苏比眼里,法律比救济仁慈得多。他可去的地方多的是,有市政府办的,有救济机关办的,在那些地方他都能混吃混住。当然,生活不能算是奢侈。可是对苏比这样一个灵魂高傲的人来说,施舍的办法是行不通的。

만일, 돈이 없다면, 여러분은 자선의 손길로 받은 모든 혜택에 대해 정신적인 굴욕으로 지불해야만 합니다. 시저는 브루투스가 있었듯이, 매번 자선의 침대는 목욕이라는 통행료가 있어야 하고, 매번 빵 덩어리는 사사롭고 개인적인 심문이라는 보상이 있어야 합니다. 그런 이유로 비록 규칙에 따라 행동해야할지라도 신사의 사적인 일로 지나치게 간섭하지 않는 법의 손님이 더 좋은 것입니다.

从慈善机构手里每得到一点点好处,钱固然不必花,却得付出精神上的屈辱来回报。正如恺撒对待布鲁图一样,真是凡事有利必有弊,要睡慈善单位的床铺,先得让人押去洗上一个澡;要吃他一块面包,还得先一五一十交代清个人的历史。因此,还是当法律的客人来得强。法律虽然铁面无私,照章办事,至少没那么不知趣,会去干涉一位大爷的私事。

섬에 가기로 결심한 소피는 즉시 자신의 욕망을 성취하는데 착수했습니다. 이렇게 하는 데에는 쉬운 방법들이 많이 있었습니다. 가장 즐거운 방법은 어느 정도 값 비싼 레스토랑에서 고급스럽게 정찬을 먹는 것이었습니다. 그런 다음, 지불 불능을 선언 한 후에, 조용히 넘겨져 경관에게 소란피우지 않는다면 협조적인 치안판사가 나머지를 처리해 줄 것입니다.

既然已经打定主意去岛上,苏比立刻准备实现自己的计划。省事的办法倒也不少。最舒服的莫过于在哪家豪华的餐馆里美美地吃上一顿,然后声明自己不名一钱,这就可以悄悄地、安安静静地交到警察手里。其余的事,自有一位识相的推事来料理。

 词 汇 学 习

혜택:惠泽 ,恩泽 ,恩惠。

이번 조치로 적지 않은 사람들이 혜택을 보게 될 전망이다.

预计会有不少人因此次措施得到实惠。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。