当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(5)

和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(5)

推荐人: 来源: 阅读: 2.32W 次

盖茨比一生奋力向前,终究还是被过往缠住手脚。

和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(5)

E mentre meditavo sull'antico mondo sconosciuto, pensai allo stupore di Gatsby la prima volta che individuò la luce verde all'estremità del molo di Daisy. Aveva fatto molta strada per giungere a questo prato azzurro e il suo sogno doveva essergli sembrato così vicino da non poter più sfuggire. Non sapeva che il sogno era già alle sue spalle, in quella vasta oscurità dietro la città dove i campi oscuri della repubblica si stendevano nella notte.

当我坐在那里回想那个古老久远的未知世界时,我又想到了盖茨比第一次认出了黛西的码头尽头的那盏绿灯时所感到的讶异。他经历了漫长的道路才来到这片草地上,他的梦就像是近在眼前,他不可能抓不住的。但他不知道,那个梦已经丢失在他身后了,迷失在这个城市那一片无垠的混沌之中了。在那里,合众国的暗色田野在夜色中向前伸展着。

Gatsby credeva nella luce verde, il futuro orgastico che anno per anno indietreggia davanti a noi. C'è sfuggito allora, ma non importa: domani andremo più in fretta, allungheremo di più le braccia... e una bella mattina...

盖茨比信奉这盏绿灯,这个一年年在我们眼前渐渐远去的极乐的未来。它曾逃脱过,不过没关系——明天我们跑得更快一点,把胳臂伸得更远一点……总有一天……

Così remiamo, barche controcorrente, risospinti senza sosta nel passato.

我们奋力向前,逆水行舟,潮水将我们向后推,直至回到过去。

词汇解析:

estremità

[s.f.]末端,顶端,尽头

stendersi

[v.rifl.]延伸, 扩展

indietreggiare

[v.intr.]后退,退却

remare

[v.intr.]划桨, 划船

controcorrente

[avv.]逆流地

sosta

[s.f.]停留, 停下来