当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(4)

和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(4)

推荐人: 来源: 阅读: 5.24K 次

久别重逢后,黛西还是盖茨比心中的那个黛西吗?

和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(4)

Quando li raggiunsi per salutarli, vidi che sul volto di Gatsby era tornata l'espressione di smarrimento, quasi lo tormentasse un leggero dubbio sull'entità della sua felicità attuale. Cinque anni! Dovevano esserci stati dei momenti, perfino in quel pomeriggio, nei quali Daisy non s'era dimostrata all'altezza dei suoi sogni, non tanto per qualche sua colpa quanto per la colossale vitalità della sua illusione. Si era lanciato in essa con una tale passione creativa accrescendola a ogni momento, ornandola con ogni piuma vivace che trovasse sulla sua strada. Non c'è fuoco o gelo che possa sfidare ciò che un uomo arriva a custodire tra i fantasmi del proprio cuore.

我走过去告辞时,看到那种惶惑的表情又出现在盖茨比脸上,似乎他有点怀疑他目前幸福的性质。几乎五年了!那天下午一定有过一些时刻,黛西远不如他的梦想。这并不是黛西的过错,而是由于他的幻梦拥有巨大的活力和能量,远远超越了她。他带着一种创造性的热情投身于这个幻梦之中,不断地添枝加叶,用身边的每一根绚丽羽毛加以缀饰。一个人守护自己心里的情思,是什么都无法胜过的。

Quando tornai a guardarlo, si era ripreso visibilmente. La sua mano prese quelle di lei e, quando gli sussurrò qualcosa all'orecchio, si voltò in un impeto di emozione. Credo che quella voce lo prendesse maggiormente per il suo calore fluttuante, febbrile poiché era oltre ogni sogno: quella voce era un canto immortale.

我再看向他的时候,看得出来,他回过神来,悄悄使自己适应眼前的现实。他伸出手去抓住她的手。她低低在他耳边说了点什么,他听了就立马转向她,带着一份激动。我想,最使他着迷的是她那热情激昂的声音,因为那是连他的幻梦都无法企及的。那声音,是一曲永恒的歌。

词汇解析:

essere (non essere) all'altezza di

能 (不能) 胜任,有 (没有) 能力

colossale

[agg.]巨大的, 庞大的

vitalità

[s.f.]生命力,活力

accrescere

[v.tr.]增加, 增长

ornare

[v.tr.]装饰,修饰, 美化

piuma

[s.f.]羽毛

custodire

[v.tr.]守护;珍爱,保持

sussurrare

[v.tr.]悄悄地说, 窃窃私语

impeto

[s.m.]冲动, 激动

fluttuante

[agg.]波动的,起伏的

febbrile

[agg.]热情的,热烈的,激昂的