当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(10)

和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(10)

推荐人: 来源: 阅读: 9.38K 次

盖茨比最终也没有等待黛西的电话。他也许知道,抑或不知,他心爱的姑娘,早已如这座浮华城市一般面目全非。

和你共读:《了不起的盖茨比》意语版(10)

Ho idea che lo stesso Gatsby non credesse che sarebbe giunto e forse non se ne preoccupò a lungo. Se ciò fosse vero, lui doveva aver compreso di aver perduto il calore del vecchio mondo pagando un prezzo troppo alto per aver vissuto tanto a lungo con un solo sogno. Doveva aver guardato su verso un cielo strano attraverso foglie spaventevoli e rabbrividito nel costatare quanto potesse essere grottesca una rosa e quanto cruda fosse la luce del sole sull'erba che germoglia. Un nuovo mondo, materiale senza essere reale, dove poveri fantasmi che respiravano sogni come aria, vagavano senza meta… come quella figura cinerea, fantastica, che scivolava verso lui attraverso alberi informi.

我有一个想法:盖茨比其实并不相信会有电话来的,而且他也许已经不在意了。若果真如此,他一定是觉得,他已经失去了那个温暖昔日世界,为了长久做着的一个梦,他付出了过高的代价。他一定曾透过可怕的树叶仰视过一片陌生的天空而感到毛骨悚然,同时发觉一朵玫瑰花是多么丑恶的东西,阳光照在刚刚露头的小草上又是多么残酷。这是一个新的世界,它是物质的,然而并不真实,在这里可怜的幽魂像呼吸一般吞食着梦想,没有目标地东飘西荡……

词汇解析:

rabbrividire

[v.intr.]打颤,战栗

costatare

[v.tr.]确证,证实

grottesco

[agg.]奇异的; 怪诞的

germogliare

[v.intr.]发芽,萌芽;产生,发生

vagare

[v.intr.]流浪,漂泊; 漫游