当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > (4.22)有声听读新闻:东出昌大原来是个妈宝?

(4.22)有声听读新闻:东出昌大原来是个妈宝?

推荐人: 来源: 阅读: 2.32W 次

不倫(ふりん)&別居(べっきょ)を報(ほう)じられて2カ月(にかげつ)、東出昌大(ひがしで まさひろ)は芸能(げいのう)リポーターの囲(かこ)み取材(しゅざい)に応(おう)じたものの、ノーコメントや意味(いみ)が不明(ふめい)な発言(はつげん)が目立(めだ)ち、さらなる窮地(きゅうち)に立(た)たされている。そんな東出(ひがしで)の支(ささ)えになっているのが実母(じつぼ)の存在(そんざい)だという。東出(ひがしで)は大のマザコンで、会見(かいけん)した会場(かいじょう)も母親(ははおや)同伴(どうはん)だったというのだ。

(4.22)有声听读新闻:东出昌大原来是个妈宝?

被曝出轨、分居已然两个月,东出昌大在记者的围追堵截中虽然有所回应,但其或沉默不语或意义不明的发言实在让人大跌眼镜,更让他自己陷入绝境。而始终支持着东出的是他的母亲。据说东出是个大妈宝,在记者招待会现场也由其母亲陪同。

「女性(じょせい)自身(じしん)」によると、会見(かいけん)後(ご)、会場(かいじょう)裏口(うらぐち)から出(で)てきた東出(ひがしで)は母親(ははおや)の運転(うんてん)する車(くるま)へ。そして母子(ぼし)そろって埼玉(さいたま)の実家(じっか)に帰(かえ)っていった。杏(あん)から家(いえ)を追(お)い出(だ)され、マンスリーマンションで仮(かり)住(す)まいしていたが、9年前(きゅうねんまえ)に夫(おと)つまり東出(ひがしで)の父親(ちちおや)を亡(な)くし、一人暮(ひとりく)らしの母親(ははおや)のもとへ身(み)を寄(よ)せ復縁(ふくえん)の相談(そうだん)をしたりしているという。

据杂志《女性自身》称,在记者招待会之后,从会场后门出去的东出坐上了母亲开的车,母子俩一块回了琦玉老家。东出被杏从家中逐出,曾借了月租房暂住,现在据说已回到9年前丈夫(即东出的父亲)亡故、独自生活的母亲身边,商量关于和妻子复合的事宜。

想提升日语口语能力
>>>可以先从咨询专业老师适合自己语言水平的学习方案开始

重点词汇 :

不倫[ふりん]

违背人伦,男女不正常关系。

別居[べっきょ]

分居,分开居住。

リポーター

报告者;报导者;采访记者;通信员;记者 (英) reporter

窮地[きゅうち]

穷境,困境,窘境。

マザコン

恋母情结。是「マザコンプレックス」的缩略词。

マンスリー

月刊。按月。

復縁[ふくえん]

恢复旧好,恢复夫妻关系,复合。