当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 经典外国鬼故事

经典外国鬼故事

推荐人: 来源: 阅读: 2.41W 次

在如今日益千篇一律的生活里,人们的生活节奏越来越快,人们需要感官上的刺激,于是便有了鬼故事这种文学消遣。下面本站小编为大家带来经典外国鬼故事两篇,欢迎大家阅读!

经典外国鬼故事

经典外国鬼故事:咖啡馆幽灵

I own a coffee shop in Southern Indiana. I have a room in the back where I spend most of the week. I had just bought this place and after a few weeks I realized how strange it really was.

我在南印第安纳州开了间咖啡屋,咖啡屋后面还有间屋子,我就在那度过一周的大部分时间。我才刚刚买下这个地方,但是仅仅几周过后我就意识到了这里是多么的不寻常。

The first time that I noticed some strange happenings was about a week after I had opened the shop. It was getting Late and I was closing the shop for the night. I heard something back in my room. I thought maybe it was just my cat playing with one of my feather pens until I heard a pop, like the sound a champagne bottle makes when the cork pops out. I inched my way toward the door and heard it again. I picked up a metal ruler on the counter and swung open the door. My cat flew between my feet and nearly scared me into a heart attack.

我第一次感到有些异样是在咖啡屋开业的一个星期以后。那天的晚些时候,我关了店门,这时听到后面的屋子传来一阵声音。开始我以为是猫咪在玩鹅毛笔,但是随后我听见砰的一声,就好像我们开香槟拔出瓶塞时发出的声音一样。我蹑手蹑脚的朝屋门走过去,这个声音又发出了一次。于是我从柜台拿起一把铁尺,举在手里,推开了门。猫咪嗖的一下从我两腿之间窜过去,吓得我差点犯了心脏病。

I stepped into the bedroom and looked around, but there seemed to be nothing out of the ordinary. I went around the corner into the bathroom and saw that my medicine cabinet was open. There was spilled peroxide all over the floor and aspirin spread all around in the sink. The shampoo bottle head had been unscrewed completely and spilled on the floor, seeping into the mat. I shut the door and searched the rest of the place, which seemed normal enough.

我走进卧室,朝四下里张望,没看见有什么异常。转个弯进了卫生间,才发现医药箱被打开了,过氧化氢撒了一地,阿司匹林给倒进了水池里。洗发水的瓶盖拧开了,都流到了地上,渗进地毯里。我关上门,又检查了其他地方,看上去一切都正常。

After I had cleaned the mess and locked up, I couldn't sleep. I kept thinking I wasn't alone.

我把地上打扫干净,重新锁好医药箱。我睡不着了,总觉得这里还有其他人。

A few days later at about 2:00 in the afternoon, the busy part of my day, I was in my room typing and heard a commotion in the front. I hurried to the door thinking we were being robbed. I opened it and there were customers lining up in front of the register covered from head to toe in coffee foam or soda. I looked over at the machines and they were spraying foam and soda everywhere! I rushed over to it and unplugged it, now sticky and wet myself. I apologized for the inconvenience and offered everyone a free breakfast for the next day. I closed for clean up and called a repair man. He said there was nothing wrong with the machine and it was running fine.

几天以后,大约是下午两点钟,一天中我最忙的时候。我正在后面的屋子打点资料,突然听见前面一阵骚动。我赶忙朝屋门跑去,以为是有人抢劫。打开门,只见在计数器前排队的顾客们从头到脚满是咖啡泡沫和苏打水。我定睛观看那台机器,发现从里面朝四面八方喷着咖啡泡沫和苏打水。我赶忙跑过去拔下插座,当然也弄得浑身粘乎乎的。我向顾客们道歉,并且答应转天免费为他们提供早餐。我打烊清理卫生,也打电话叫了人来修理机器。但是他却说机器一切正常运行良好。

Later, after I had cleaned the mess and ate supper, I was sitting at the bar drinking milk and balancing my checkbook when I saw someone sitting in the corner at one of the tables. I stood up and said, "We are closed. How did you get in?" He didn't answer, but stood up and walked toward the bar. I reached over toward the kitchen knives (which I keep on the underside of the counter for cooking), but when I looked back, he was not solid anymore, but more of a wisp of a shadow figure. As I watched, the closer he got, the more he continued to fade. By the time he reached me, he had vanished.

把铺子整理好以后我吃了晚饭,随后我坐在吧台上喝牛奶,一边检查最近的收支状况。这时我见有个人坐在角落里的一张桌子旁,于是我站起来对他说,“我们已经关门了,您是怎么进来的?”他没出声,但是站起来朝吧台这边走。我赶忙伸手去拿刀子(我一直放在柜台下面准备做饭时用的),当我再转回身,他已经不象刚才那么清晰可见了,而是变成了一小束影子。我定睛观看,他一边朝我这边走,一边渐渐地越来越模糊。在他来到我跟前的时候,完全消失了。

Since then, my coffee shop has become a 24-hour "haunted coffee shop," where people drop by for supper, hoping to see the ghost.

从那以后,我的咖啡屋成了一家“闹鬼咖啡屋”,人们络绎不绝的来吃晚餐,希望能和鬼魂见上一面。

 经典外国鬼故事:哈罗德

Thomas and Alfred were two best friends. Whenever it got hot, they would take their cows up to a cool, green pasture in the mountains. Usually they stayed there with the cows all summer. The work there in the mountains was easy, but really boring. All they did was tend their cows all day. They would return to their tiny hut at night. Every night they ate supper, worked in the garden, and went to sleep.

托马斯和阿尔弗雷德是很要好的朋友。每到天热的时候他们就把牛群赶到山里凉快的牧场去,而且通常一呆就是整个夏天。在山里放牧很轻松,但是也非常无聊。他们的所有工作就是白天看着牛群,晚上回到小木屋,吃完晚饭去菜园干一会儿活儿,然后就睡觉了。

Then one day, Thomas said "Let's make a life-size doll. We can put it in the garden and use it as a scarecrow." There was a farmer they both hated named Harold, so they decided to name the doll Harold and make it look like him. They made it out of straw and gave it a pointy nose and tiny eyes, like Harold's. Day after day, they would tie Harold to a pole in the garden to scare away the birds. They brought it in the house every night. Sometimes, they would talk to it, saying things like "How's it going?" And the other would say in a weird voice "Not good." Of course, Harold wouldn't appreciate it. When they were in a bad mood, they would even curse at him or kick him.

直到有一天,托马斯说,“我们做个假人吧,做个和真人一般大的放在菜园里当稻草人用。”附近有个叫哈罗德的农夫,他们都很讨厌他,因此就按照哈罗德的样子来做这个假人,并且给它起的名字就叫哈罗德。他们用稻草扎出人形,然后装上了尖尖的鼻子和小小的眼睛,就和真的哈罗德一样。从那天起,每天他们把哈罗德绑在菜园里的一根竿子上,用来吓跑那些麻雀,然后晚上再拿进屋来。有时他们也和它说话,比如一个人说“今天过得好吗?”,随后另一个就故意用很奇怪的语调说“不太好!”。当然了,稻草人是不会感激他们对自己的关心的。当他们心情不好的时候,也会骂他几句或者干脆踢上几脚。

A while later, when Thomas was taking out his anger on Harold, Alfred swore he heard the doll grunt. "Did you hear that? Harold grunted!" "Impossible, he's just a sack of straw," replied Thomas. Alfred dismissed it, but they both stopped talking to it, kicking it, or even touching it, they just left him neglected in the corner of the room.

后来有一次,托马斯心情不好拿哈罗德出气,这时阿尔弗雷德发誓说自己听到稻草人嘟囔了一声,“你听见了吗?哈罗德出声了!”“不可能,他就是一袋稻草而已。”托马斯回答说。阿尔弗雷德不做声了,但是他们不再和它说话了,也不踢它了,甚至都不再碰它,只是扔到了墙角里。

After a while, they decided nothing was to be feared. Maybe a few bugs or rats were living in the straw. So they went back to their old routine. Every day, they would take it outside, and bring it back in at night. Then they even started treated him badly again.

过了没多久,他们觉得其实并没有什么好怕的,也许只是稻草里面有几只虫子或者老鼠而已。随后他们又和以前一样了,白天把它拿出去晚上拿回来,也还是那么粗暴的对待它。

One night, Alfred noticed something that scared him. "It looks like Harold is growing." "I was thinking the same," answered Thomas. "Maybe it's just our imagination. I think the elevation is getting to us." The next morning, they saw Harold stand up and walk outside, climb onto the roof, and he stayed there all night. In the morning, it came down and stood in the pasture. They got very scared and decided to flee. They took their cows and started heading back down for the valley. After going only a mile or so, they realized they had forgotten the milking stools. They knew they didn't have the money to replace them, so Alfred forced himself back to get them. "I'll catch up with you later. You just keep moving." After walking for a while, Thomas looked back at the hut and did not see Alfred. What he did see, however, horrified him. He saw Harold, on the roof of the hut, stretching out a bloody piece of flesh to dry in the sun.

一天晚上,有件事把阿尔弗雷德吓坏了,“我觉得好像哈罗德长大了。”“我也有这个感觉,”托马斯说,“也许只是我们的想象吧,但是我觉得它快和我们一样高了。”转天早晨,他们见哈罗德站起来走了出去,随后爬上屋顶在那呆了整整一夜,早上它又下来站在草地上。见到这一切他们很害怕,决定离开这里,于是就赶着牛群往山谷外面走。走了大约一英里,他们发现挤奶用的凳子忘记拿了。阿尔弗雷德不得不回去取,因为他们没有钱买新的,“你先走,我一会儿去追你。”托马斯就继续往前走,过了一会儿他回头看了看那间小屋。然而,他并没发现阿尔弗雷德,眼前的一幕让他惊恐万分:哈罗德正在房顶上,铺着血淋淋的一片肉,在太阳下晒着呢!