当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 中英双语故事精选

中英双语故事精选

推荐人: 来源: 阅读: 1.28W 次

故事文学体裁的一种,侧重于事件发展过程的描述。强调情节的生动性和连贯性,较适于口头讲述。已经发生事。或者想象故事。某些故事是人类对自身历史的一种记忆行为,人们通过多种故事形式,叙述一个带有寓意的事件。下面是本站小编为大家带来中英双语故事精选,希望大家喜欢!

中英双语故事精选

 中英双语故事精选:真正的勇气

A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.

一位父亲很为儿子担心,虽然儿子已经16岁了,却一点儿勇气都没有。于是,父亲决定去拜访一位禅师,请他训练自己的儿子。

The Buddhist monk said to the boy's father,“You should leave your son alone here. I'll make him into a real man within three months. However, you can't come to see him during this period.”

禅师对男孩的父亲说:“你应该把你儿子单独留在这里。不出三个月,我会让他成为一个真正的男子汉。不过,在这段时间,你不能来看他。”

Three months later, the boy's father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer.

三个月后,男孩的父亲又来见禅师。禅师安排这个男孩和一位经验丰富的拳师进行拳术比赛。

Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked,“What do you think of your child?”

拳师每次一出手,男孩都被击倒在地上,但男孩又马上站起来;每次被击倒,他就又站起来。几个回合后,禅师问道:“你认为你的孩子怎么样?”

“What a shame!”the boy's father said,“I never thought he would be so easily knocked down. I needn't have him left here any longer.”

“真丢人!”男孩的父亲说,“我根本没想到他是这样的不堪一击。我不让他再留在这里了。”

“I'm sorry that that's all you see. Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That's the kind of courage you wanted him to have.”

“很遗憾,你只看到了这一点。难道你没看到他每次倒下后是重新站起来,而不是哭泣吗?这才是你想要他拥有的那种勇气。”

 中英双语故事精选:一丝不苟的州长

A Governor visiting a state prison was implored by a convict to pardon him.

州长在视察一所州管监狱时,有个罪犯哀求州长宽恕他。

“What are you in for?”asked the Governor.

“你犯了什么事?”州长问道。

“I held a high office,”the convict humbly replied,“and sold subordinate appointments.”

“我曾经是个高级官员,”犯人低声下气地回答,“因为向下级卖官。”

“Then I decline to interfere,”said the Governor, with asperity,“a man who abuses his office by making it serve a private end and purvey a personal advantage is unfit to be free. By the way, Mr. Warden,”he added to the official beside him, as the convict slunk away,“in appointing you to this position, I was given to understand that your friends could make the Shikane county delegation to the next State convention solid for the present administration. Was I rightly informed?”

“那样的话,我绝不会管你的事情,”州长严厉地说,“为达到个人目的、牟取私利而滥用职权的人不应该得到自由。顺便说一下,监狱长,”当那个罪犯偷偷溜走时,他接着对身旁的那位官员说,“我在任命你担任这个职务时,得知你的朋友能让西科恩县参加下届州会议的代表团支持本届政府。我得到的消息准确吗?”

“You were, sir.”

“是的,州长先生。”

“Very well, then, I will bid you good-bye. Please be so good as to appoint my nephew Chaplain.''

“那么,很好,我该向你道别了。请别忘记任命我的侄子为牧师啊。”