当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 为了脱欧,特蕾莎•梅再度放低姿态

为了脱欧,特蕾莎•梅再度放低姿态

推荐人: 来源: 阅读: 2.42W 次

British Prime Minister Theresa May has admitted that the only way of passing her Brexit deal is with support from the opposition Labour Party, in comments that are likely to deepen the tensions on her own side of the political divide in the UK.

为了脱欧,特蕾莎•梅再度放低姿态

英国首相特丽莎·梅承认,通过脱欧协议的唯一途径就是得到反对党工党的支持,而她的这番言论可能会使她与其所属政党的关系更加紧张

In a statement released late Saturday, May said the deal she'd negotiated with the European Union had been rejected three times by Parliament and there was no chance of it passing in its current form.

梅在周六晚些时候发表的一份声明中表示,她与欧盟商定的协议被议会否决了三次,目前的协议条款通过的可能性为零。

Given that Parliament has also made clear it will oppose a no-deal Brexit, the only way to secure a deal was through a compromise with Labour, she said.

鉴于议会也已明确反对无协议脱欧,达成协议的唯一途径就是与工党和解,她说道。

"If we cannot secure a majority among Conservative and DUP MPs we have no choice but to reach out across the House of Commons," she said, referring to the Democratic Unionist Party, the small bloc from Northern Ireland that props up her minority government in the House of Commons.

“如果我们不能获得保守党和民主统一党多数议员的支持,我们将别无选择,只能争取下议院的支持了,”她说道,而她提到的民主统一党是下议院中支持少数党政府的北爱尔兰少数党派。

May's statement is an admission that her previous strategy of attempting to win over the hardline elements of her own party has failed. But her declaration that the only way forward is a deal with the opposition will further enrage the Brexiteer wing of the Conservative Party.

梅先前试图获得其所属党强硬派的支持,而她的声明表明,她的这一战略失败了。她宣称,唯一的出路就是与反对党和解,而这将进一步激怒保守党的脱欧派。

It is a high-risk move -- it will almost certainly result in a loss of support for the deal from her own side, without any guarantee that the process underway with Labour will lead to a successful outcome.

这一举动的风险很大,几乎必定会使她失去其所属党派对脱欧协议的支持,而且还不能保证与工党和解就会取得成功。

May, however, has pledged to step down as Conservative Party leader, and no longer needs its support.

然而,梅承诺会辞去保守党领袖的职务,也不再需要保守党的支持。

In her statement, she said a cross-party approach was "in the national interest."

她在声明中表示,跨党派合作是“为了国家利益”。

(翻译:Dlacus)