当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 幼儿英语小故事简短大纲

幼儿英语小故事简短大纲

推荐人: 来源: 阅读: 2.5K 次

通过调查发现,小学生对英语故事有浓厚的兴趣,老师对故事教学的作用也很肯定。小编精心收集了简短幼儿英语小故事,供大家欣赏学习!

幼儿英语小故事简短
  简短幼儿英语小故事篇1

Wrestling With A Tiger To Save His Father: Yang Xiang

扼虎救父:杨香

In the time of the Jin Dynasty, a boy of fourteen years, named Yang Xiang used to follow his father to work in the fields each day.

杨香,晋朝人。十四岁时随父亲到田间割稻

One morning as they climbed down to the paddies to harvest rice, from out of nowhere a large, striped tiger appeared before them.

一天早上,他们爬到稻田里收割水稻,忽然从远处跑来一只猛虎。

The tiger scooped up Yang Xiang's father in its mouth and headed back to the forest. "Save me! Save me!" cried the boy's father.

把父亲扑倒叼走,父亲喊叫着:“救命,救命!”

Hearing his pathetic wails, Yang Xiang anxiously looked for his Father. He saw the big cat carrying the old man away.

听着父亲的喊叫,杨香看着他的父亲,他看见这只大猫带着老人走。

With no thought but to rescue his father from mortal danger, and completely forgetting about his own safety, the boy ran headlong after the tiger.

毫无犹豫,杨香手无寸铁,为救父亲,全然不顾自己的安危,杨香冲向了老虎。

He leapt up on the tiger' s back and using every ounce of strength, he choked the animal tightly by the throat.. Throttled in a death-grip by Yang Xiang, the tiger fought for its breath.

急忙跳上前,用尽全身气力扼住猛虎的咽喉。用尽全身气力扼住猛虎的咽喉。

He had to drop the man he carried in his fangs. Frightened by the ferocity of the young boy's attack, the tiger put its tail between its legs and ran for its life.

他把手放在老虎的尖牙,男孩害怕凶猛的老虎攻击,老虎把尾巴夹在两腿之间,跑了。

Saved from death's door, Yang Xiang's father was in shock, but otherwise unhurt.

为了使父亲免于死亡之门,杨香的父亲是震惊,但他没有受伤。

Yang Xiang watched the tiger disappear into the forest, and then carried his father back home to recover.

样香看着老虎走了,就和父亲回家了。

When news of the incident reached the neighbors, they heaped praise on the boy, calling him a heroic, filial child.

这个消息传开了,邻居都赞扬这个男孩,成他为“英雄”“孝子”。

  简短幼儿英语小故事篇2

Personally Scrubbing His Mother's Chamber-pot: Huang Tingjian.

涤亲溺器:黄庭坚

Huang Tingjian was a well-known calligrapher, poet, and filial son who lived during the Song Dynasty.

黄庭坚,北宋分宁(今江西修水)人,著名诗人、书法家。

His pseudonym was Huang Shangu. As a man of letters, his fame was well-established during his lifetime.

哲宗元符年间位居太史,天性极其孝顺

No matter the style of poetry, essays, or calligraphy, his work met with popular acclaim.

无论风格的诗歌,散文,或书法,他的作品都得到了广泛赞誉。

Su Dongpo was his colleague, and the two men were known as "The Poets Su and Huang."

苏东坡是他的好友,称俩为“苏黄”

During the Yuanyou reign Period of the Song Zhezong Emperor, Huang Tingjian served China as "Chief Historian."

哲宗元符年间,他呗成为“独角仙”。

His duty was to chronicle the astronomical events of the Period, and to regulate the calendars of the Empire.

他的职责就是编辑当时的历史和安排皇帝的形成。

Despite his high status, he was not arrogant, or haughty.

他虽然身居显官,但不骄傲自大。

His nature, on the contrary, was respectful and compliant, especially in his filial regard for his mother.

相反,他对人很恭敬、顺从的,尤其是在他对母亲的孝顺方面。

Although he had a houseful of servants, when it came to serving his mother, regardless of the chore, he insisted on performing it himself.

尽管他有一屋子的仆人伺候他的母亲,他仍然坚持自己来做这些事情。

He never required a servant or family staff person to wait on his mother.

他从来都不会要求仆人在他母亲旁边待命。

Every night he personally scrubbed out the chamber-pot his mother had used during the previous day.

每个晚上他都亲自擦洗母亲前一天使用的夜壶(便桶)。

His reason for seeing to this business himself was that since parents raise children to adulthood, sparing no efforts in accomplishing this difficult and often troublesome task, the children in turn, by rights should personally see to the care of their parents. They should not pass the job on to others.

他做这事的原因是因为母亲把自己养大,做了很多老李,也很不容易。作为回报,他顺其自然的药照顾母亲。而不是别人的职责。

  简短幼儿英语小故事篇3

公羊触篱

There was a sturdy ram with a pair of thick horns upright on its head.

一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。

It strutted about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.

公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的 去路。公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞 倒。结果篱笆纹丝不动,它反把自己的犄角碰伤了。

If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately in butting against the fence, even against the spokes of a wheel until it bled with a fractured skull.

假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,甚 至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。

As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat helplessly.

结果呢?公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩 咩”不停地叫唤。


看了“简短幼儿英语小故事”的人还看了:

1.简短的幼儿英语小故事精选

2.简短的幼儿英语小故事大全

3.简短的幼儿英语小故事

4.儿童简短英文小故事大全

5.少儿英语简短小故事

6.简短儿童英语小故事