• “Faire le matamore”的来源 CetteexpressionestuneallusionàMatamore,personnagecomiqueduthéâtreespagnolduXVIesiècledontlenomsignifie«tueurdeMaures»,c’est-à-diredemusulmans.Pourquoicenompourlemoinschoquant?Parcequ’ilaété......

  • 代词la、le、lo傻傻分不清楚?这篇文章教你快速辨别! 在西语学习中,你一定为代词la、le、lo的使用而苦恼过吧!今天我们就来具体看看这些用法。先来看两个例句:1.Esepastelnoleheprobado.2.Ladiunbeso.这两句话正确吗?答案是错误的,那么该如何使用la和le呢?为了解释上面提到的......

  • 意大利妹子讲短语——pettinare le bambole Ciaoatutti!今天我们要给大家介绍的这个短语很有意思,叫作:pettinarelebambole,从字面上理解就是:给娃娃梳头发。这样的短语有什么引申的含义呢?一起来看看视频里是怎么说的吧!视频链接:https://v.qq.com/x/page/y0389v65l2f.......

  • 法语的Le 和Ce 有什么区别? 大多数同学一样会有疑问,学了一段时间的的法语,刚步入法语大门时,经常被自己极强的双语能力感动。也会有想了解法语的问题,那么Le和Ce有什么区别定冠词le和指示代词ce,例如:①lelivre,celivre,②lahache,cettehache,这两组,冠词l......

  • Le covid 19还是la covid 19? «Lecovid-19»ou«lacovid-19»?Lecovid-19还是lacovid-19?Onécrit«lecovid-19»ou«lacovid-19»?我们应该写“lecovid-19”还是“lacovid-19”?L’Officequébécoisdelalanguefrançaiseexpliquedèsledébutdel......

  • 法语习语:Avoir le béguin pour quelqu'un 与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。Avoirlebéguinpourquelqu'un......

  • 你以为"faire le pont"就是造桥吗? MOTSDETOUSLESÂGES -L‘éminentlexicologueJeanPruvost,auteurd'un Dicodesdictionnaires quifaitréférence,analysechaquesemainepour LeFigaro unmotdel'actualité.杰出的词汇学家,JeanPruvost,unDicodes......

  • 当有人说“j’ai le cafard”时,并不是在吐槽有蟑螂! Avoirlecafardtraduitunsentimentdetristesse.Pourresterdansleregistreanimalier,avoirlecafardc’estenquelquesorteavoirlebourdon.Maisquelestlerapportentrelablatteetlefaitdedéprimer?Dequanddatecetteexpres......

  • 法语习语:Avoir le cœur gros 与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。Avoirlecœurgros心很大?错错错......

  • 法语中性代词“le”的用法 学习法语是为了更好地了解法国文化和民俗习惯,同时也是通向许多国际机会的一种方式。为了帮助到大家法语的学习,下文中特整理了关于法语中性代词“le”的用法,一起来看看吧。法语中性代词“le”的用法中性代词le(Leprono......

  • 西语歌词填空:A Dios Le Pido(向上帝祈求) [课程推荐]【歌手介绍】Juanes是来自哥伦比亚的流行歌手,曾是乐队Ekhymosis的成员,现在是独立歌手。他的音乐生涯里赢得过20个“拉丁格莱美”奖和2个“格莱美”奖,并在2010年获得BMI拉丁音乐奖,是全世界最有影响力的拉丁......

  • 法语中性词的le 用法 法语中性代词“le”的用法,什么是le中性词呢?下面小编分享中性词le的用法,让我们让我们一起来学习一下中性代词le(Lepronomneutre"le")1.中性代词le无性数变化,替代动词或分句所表达的意思。Tun'espasvenuhier,jelesai......

  • 答粉丝问:意大利语中的 Le forme riflessive Ciaoatutti!最近,又有一名粉丝提出想了解一下意大利语的自反动词形式,说明我们粉丝学习意大利语干劲十足、热情高涨、能量满满的嘛。小编也不敢怠慢,紧抓快干,挑灯夜战……Beh,不多尬聊了,小编把自己的学习经验编成干货与大......

  • au jour le jour是什么意思、英文翻译及中文解释 aujourlejour词语:aujourlejour解释:每日贷款利率[法国术语]词典:会计专业英汉词典aujourlejour相关解释aujourlejour每日贷款利率(法国术语)aujourlejour每日贷款利率(法国术语)每日贷款利率[法国术语]aujourlejour每日贷款......

  • 法语习语:Avoir le cerveau fêlé 与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。Avoirlecerveaufêlé这个很直......

  • 法语习语:croquer le marmot croquerlemarmot嚼小孩,咬兽头门环?错错错!Signification:Attendrelongtempsensemorfondant.这个习语的意思是:等得心焦,望眼欲穿Exemple:例句:Iladécampéenmelaissantseuldanscettechambreoùjecroquelemarmotdepuisuneh......

  • Pâle 和 pale的区别 Pâle苍白的 «Pâle»estunadjectifquidésigneunecouleurfaible,depeud’intensité,unteintblafarddevisageoud’uneautrepartieducorpset,plusgénéralement,quelquechosedeterne.Pâle是一个形容词,表示浅淡的......

  • “avoir le cafard”就是“有蟑螂”? “avoirlecafard”的含义? “Avoirlecafard”:这个口语表达的意思是感到沮丧、忧郁、悲伤、低落、不知所措、意志消沉、灰心丧气。另外一些法语表达方式也传达出同样绝望的状态,比如“avoirlebourdon”及其变体:“avoirl......

  • Banque Nationale Pour le Commerce et l'Industrie是什么意思、英文翻译及中文解释 BanqueNationalePourleCommerceetl'Industrie词语:BanqueNationalePourleCommerceetl'Industrie解释:国民工商银行(法国)词典:贸易专业英汉词典......

  • au coiffeur还是chez le coiffeur L’utilisationdesprépositionsestcompliquéeenfrançais.Unedeserreurslespluscourantessurlesprépositionsestl’erreurentrelesprépositions«chez»et«à».Eneffet,lesprépositions“à”et“chez”sontto......

  • “toucher le pactole”的由来? Lorsqu’unjoueurgagneauLoto,onditsouventqu’ila«touchélepactole». Uneexpressionquitiresonorigined’unépisodedelamythologiegrecque.当玩家赢得乐透时,人们通常会说他“toucherlepactole”。 这种说法源......

  • “Faire le mariolle”的来源 Cetteexpression,signifiantaujourd’huifairelemalinoul’intéressant,apourorigineunepitrerieimpliquantunsoldatdunomdeMariolle.这个表达方式现在的意思是哗众取宠,源于一个名叫Mariolle的士兵的趣事。Hérosdes......

  • 法语习语:Avoir le compas dans l'œil 与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。 Avoirlecompasdansl'œil眼......

  • “tenir le haut du pavé”的由来 Cetteexpressionsignifiaitàl'origine"avoirunepositionélevée".Parextension,elleveutégalementdire"tenirlepremierrang,jouird'unegrandeconsidération".这个表达方式最初的含义是“地位崇高”。引申开......

  • 意大利妹子讲短语——stare con le mani in mano Ciaoatutti!今天给大家介绍一个不满向、吐槽向的短语“stareconlemaniinmano”,直译是把手放在手里(双手抱胸),同学们可以猜一猜它代表了哪种人呢?一起来看看意大利妹子怎么说吧~视频链接:https://v.qq.com/x/page/l0506m3h......