当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习方法 > 简单优秀英语的口语对话

简单优秀英语的口语对话

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

我们在学习口语的时候是可以带一点情景进去的,这样会更好的记忆,所以小编今天就给大家分享一下英语口语,仅供参考

简单优秀英语的口语对话

  英语的情景口语对话

谈论茶和咖啡

AIn China at least, coffee is often associated with an exotic, well-to-do bourgeois lifestyle. Coffee is often considered a hobby of the well-educated, middle-class People.

在中国,说起咖啡,人们往往会想到异国情调,小资的优越生活方式.喝咖啡通常被认为是有修养的中产阶级的习惯.

BMaybe that's why some young chaps often spend a whole afternoon in a coffee bar, surfing the net or just typewriting something with laptop. While they are savoring a coffee at a leisured pace, they are actually showing off!

也许,这便是有些年轻人动不动就花一整个下午泡在咖啡吧,摆开笔记本电脑,上上网,或者只是打打文件的原因吧.他们悠闲地品着咖啡,其实也是在炫耀自己.

AYes. Behind a lifestyle, there is a culture. Young people easily become blind worshippers of a Westernized life. While they may not really like coffee, they think it desirable and enviable to be lavish with money in those high-consumption places.

嗯.生活方式背后就是文化.年轻人很容易就迷信西式生活.他们也一定喜欢咖啡,但坚信,在那些高消费场所花钱至少令人羡慕.

BThen what about tea? We need to bear in mind in the first place that tea, rather than coffee, has been the most popular drink for the Chinese people.

那你说喝茶怎么样?要知道,中国人最喜欢的饮料不是咖啡,而是茶.

AWell. Tea represents another facet of popular culture. While a coffee bar is usually quiet and resonates with soft, elegant music, a teahouse is often a noisy, crowded, public space. People visit teahouses to associate with others, playing chess, chatting, or simply listening to operas.

嗯,茶大概是代表了大众文化的另一个侧面.咖啡吧是那种安静,高雅,余音缭绕的地方,茶馆则往往是嘈杂,拥挤的公共空间.人们去茶馆是想跟人说说话,下下棋,或者只是听听戏.

BWhat a pity that the traditional teahouses, as depicted by Lao She, keep fading away so quickly in this metroplis. It is not easy to find an old-fashioned teahouse that suits the ordinary people's spending power either. Teahouses of today all feature a cozy, comfortable environment, and high-quality services, but can easily cost you a good deal—just like a coffee bar.

可惜啊,在北京这个大都市,老舍笔下那种传统茶馆正在迅速地销声匿迹.普通人去的起的那种老茶馆再也难找到了.如今的茶馆都是那种舒适,惬意的环境,还有高档的服务,但是太贵了,跟咖啡厅几乎不相上下.

AWell, that's true. In a sense, it is not so much what you drink that really counts, as where and how you drink.

这是实话,在某种意义上,重要的仿佛不再是喝什么了,而是在哪儿喝,怎么喝.

  表达英语的口语对话

今天不想吃意大利菜

ADo you want to go out for dinner tonight?

你今晚想去外面吃饭吗?

BSure. Have you got anywhere in mind?

当然想了.你心里想好去哪儿了吗?

AI'm starving, so maybe we could go somewhere with large portions.

我饿了,所以咱们去个饭量足的饭馆吧.

BThat Italian restaurant in the city centre always has large portions. Do you want to go there?

市中心的那家意大利餐馆给的菜量都很足.你想去那儿吗?

AI'm not really in the mood for Italian, actually. I was thinking of something a bit spicy.

我今天实在不想吃意大利菜.我想吃点辣的.

BIf you want spicy food, then I'd recommend going to a Thai, Indian or Chinese restaurant. How about that Chinese buffet on Cowley Road?

如果你想吃辣的,那我建议你去泰国餐馆,印度餐馆或者中餐馆.要不去考雷路的中式自助餐厅怎么样?

AI really like that restaurant; you get a lot for your money there. But, they've westernized their food, so it's not actually that spicy.

我特别喜欢那家餐厅.在那儿总是物超所值.不过他们那儿做的菜已经有点西化了,不像原来那么辣了.

BYou're right. Most of their dishes have sweet sauces. We could try that Indian restaurant just down the road from us.

你说的没错.他们做的大部分菜都加了甜味酱汁.咱们可以去沿着这条路走下去的那家印度餐厅.

AThe Taj? They're a bit expensive, but they do serve large portions of very hot food.

“泰姬”?那家有点贵,但是他们家做的菜分量都很足.

BThe Taj it is then.

那就泰姬吧.

AShall we bring our own bottle of wine to save some money?

咱们可以自己带酒过去吗?这样可以节省一点钱.

BThey'll still charge us a corkage fee.

他们会收开瓶费的.

AThat's right. It'll probably work out to be about the same then anyway.

你说的对.有可能算完价钱跟在那儿点酒价钱一样.

BDon't worry about money. I'll treat you tonight.

别担心钱。今晚我请你。

AAre you sure? We could go Dutch.

你确定吗?我们可以AA制。

BNo, I'll pay. It's my turn anyway. You paid last time.

不,我付钱吧。毕竟该我了,上次你付的钱。

AI won't argue with that! Let's go!

那我就不争了!咱们走吧

  优秀的情景英语口语

北京人的热情好客是出了名的

AHave you ever been invited to a Chinese feast?

你被邀请过吃中国式的午餐吗?

BSure. Beijingers are distinguished for their warmth and hospitality.

当然了,北京人的热情好客是出了名的.

AAs far as you could see, is dining at a Chinese table a distinct experience? To what extent does it differ from that in your homeland?

你觉得跟一桌中国人吃饭是不是很不一样?跟你在你自己的国家吃饭有哪些不同呢?

BTo begin with, I have to use chopsticks.

首先,我得改用筷子.

ABut you look quite proficient in using them now.

可是,你看起来用筷子用的很熟练嘛.

BCertainly. After all, I've been here for two years. It's not much uphill work for a foreigner to get used to Chinese dinner utensils. Though, I do feel hazy about how to behave appropriately at a Chinese dinner table.

当然了,怎么着我也在这里呆了2年了.我们老外用惯中式餐具倒也不是什么难事,但是在中国人的餐桌上,我经常感觉到无所适从.

AYes, table etiquette. There are a multitude of rules that foreigners might never know until they were told. Some practices even appear somewhat awkward or rude to Westerners, while they are the norm in China. Hey, your chopsticks, old silly! You should not stab them vertically into the rice bow!

不错,餐桌上的礼仪.吃饭时,有很多规矩,我们不说,老外们就不知道.其中有一点,在中国早已司空见惯,可是对于老外来说,有点让人不舒服,甚至有点粗暴无礼.喂喂喂,老兄,注意你的筷子!直插在米饭里可不好!

BAnything strange about that?

这个有什么不对吗?

AMaybe you should have placed them horizontally over your bowl or plate. They resemble two incense sticks used at sacrifices. It's very inauspicious, and might enrage all present.

也许你应该把它们平放在碗或者盘子上.要不然它们看上去就像2根香烛,不吉利,在座的所有人都会不高兴的.

BOh, sorry! There's a long story even with a mere pair of sticks.

对不起,对不起!没想到连一双筷子都有这么多奥秘.