当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 西班牙即将放飞自我,解除室内戴口罩的强制措施?专家却各执一词

西班牙即将放飞自我,解除室内戴口罩的强制措施?专家却各执一词

推荐人: 来源: 阅读: 1.41W 次

El 20 de abril, arranca una nueva etapa. Ese día entrará en vigor un nuevo Real Decreto en virtud del cual las mascarillas dejarán de ser obligatorias en los espacios interiores. Así lo anunció la ministra de Sanidad, Carolina Darias, el pasado 6 de abril.

4月20号,西班牙将迎来一个新阶段。届时,一条关于室内不再强制佩戴口罩的皇家法令将会生效。这就是卫生部长卡罗琳娜·达利亚斯(Carolina Darias)在4月6日宣布的消息。


En una rueda de prensa celebrada en el Palacio de Fuensalida, en Toledo, Darias avanzó que las mascarillas dejarán de ser obligatorias en interiores con carácter general, aunque deberán seguir utilizándose "en los centros asistenciales, tanto para trabajadores como para visitantes y para las personas ingresadas cuando estén compartiendo espacios comunes fuera de su habitación".

在范萨里达宫(Palacio de Fuensalida)举行的记者招待会上,达利亚斯表示,尽管总体来说不再强制在室内空间佩戴口罩,但是在医疗中心,无论是医护人员还是就诊人员,暴露在公共场所的时候都必须始终佩戴好口罩。


西班牙即将放飞自我,解除室内戴口罩的强制措施?专家却各执一词

Carolina Darias发言
(图源:YouTube@RTVE Noticias)

También se mantendrá la obligación de utilizarlas en los centros sociosanitarios, para los trabajadores y visitantes en zonas compartidas (incluidas las farmacias); y en los medios de transporte.

另外,在社会健康服务中心,公共场合(包括药房)中的工作人员和就诊人员都有继续佩戴口罩的义务。在乘坐交通工具时也是如此。


Ningún alumno de ninguna etapa escolar estará obligado a llevar mascarilla. Y en el entorno laboral será cada empresa quien tome la decisión final, aunque se recomienda su uso siempre que el trabajo deba realizarse a distancia interpersonal de menos de 1,5 metros y no pueda garantizarse la ventilación adecuada del espacio.

学校中,任何学年的学生都不必强制佩戴口罩。而工作场所,是否需要佩戴口罩则由每个公司最终决定,但是建议人与人之间始终保持1.5米的距离,且在工作环境不通风的情况下最好还是佩戴口罩。


Este cambio en las medidas de control de la pandemia, señaló el Ministerio en una nota, "se basa en el informe realizado por las personas expertas de la Ponencia de Alertas que, además, aconseja el uso responsable de la mascarilla en interiores para población vulnerable y otros ámbitos como espacios cerrados de uso público".

卫生部在一份声明中指出,此项疫情防控措施的改变是“基于预警小组专家的一份报告,此外,报告里还是建议在有易感人群存在的室内以及其他封闭的公共空间里,大家要负起责任戴着口罩。”


"En España hemos ido dando las respuestas estratégicas que la situación de la pandemia ha requerido en cada momento. Afortunadamente, gracias al altísimo nivel de inmunización que tiene la población, nuestra situación epidemiológica está en un contexto favorable", subrayó la ministra en su intervención tras el anuncio.

“西班牙始终都在根据疫情的走向给出战略反应。幸运的是,由于民众的高比例免疫接种,抗击新冠的形势正处于有利环境中”,这位部长在发布会后如是说。


Entre los expertos en Epidemiología y Salud Pública, no obstante, hay división de opiniones.

然而,在流行病学和公众卫生专家中仍然存在着意见分歧。


西班牙即将放飞自我,解除室内戴口罩的强制措施?专家却各执一词 第2张

(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Para Ángel Asensio, jefe del servicio de Medicina Preventiva y Salud Pública del Hospital Universitario Puerta de Hierro de Majadahonda (Madrid), la medida es adecuada en este momento de la pandemia. "Creo que ya es el momento de ir retirando la obligatoriedad de mascarillas en interiores. Hay que tener en cuenta que la gran mayoría de la población está vacunada y está vacunación aunque no impide la infección previene la enfermedad grave", señala.

Puerta de Hierro de Majadahonda大学附属医院(马德里)预防医学和公众健康部门的负责人安赫尔·阿森西奥(Ángel Asensio)表示,该项措施在当下疫情阶段是适合的。“我认为现在已经到逐步取消强制在室内佩戴口罩的时候了,必须注意到,绝大多数人都已经接种疫苗或已经有抗体,尽管不能预防感染,但可以预防重症病情,”他指出。


De cualquier forma, el especialista subraya que la mascarilla debe seguir recomendándose a todas las personas vulnerables, como los ancianos o los pacientes inmunodeprimidos. "Estos casos deberían seguir llevando la mascarilla cuando están en lugares cerrados en los que no haya una ventilación suficiente y un espacio interpersonal adecuado".

但无论如何,专家仍然建议例如易感人群——如老人和免疫功能低下的病人继续佩戴口罩。“在没有充足通风和足够人际空间时,这类人应该继续佩戴口罩。”


"Estamos asistiendo a un importante crecimiento del número de casos de infección que aunque no son graves pueden poner en riesgo algunas personas vulnerables", continúa Asensio, quien señala que, además de lo que se disponga en el Real Decreto, para la población general, la mascarilla debe seguir siendo una herramienta de protección a la que recurrir en determinadas ocasiones. "Creo que una lección a sacar de esta epidemia es que cuando hay virus respiratorios en circulación, especialmente en los meses fríos, la mascarilla es una forma de no exponer a los demás y de protegernos nosotros mismos cuando estamos en ambientes cerrados", apunta.

“我们看到感染病例的显著增长,尽管症状不严重,但也可能会致使一些脆弱人群处于危险境况,”Asensio补充说道。他指出,除了皇家法令相应内容外,对于普通民众而言,口罩应该被继续当作某些特定场合使用的防护用具。“我认为从此次疫情中得到的一个教训是,当呼吸道病毒流行时,特别是在较冷的月份,口罩是在封闭场所内避免暴露且自我保护的一种方式”。


Para Joan Caylà, miembro de la Sociedad Española de Epidemiología, que las mascarillas dejen de ser a partir de ahora obligatorias en los espacios interiores es, en cambio, "una medida prematura". La pandemia "continúa y hay todavía muchos casos y muchas muertes", remarca el especialista, quien recomienda seguir llevando una mascarilla con buen ajuste "en cualquier lugar con posible hacinamiento".

然而,对于西班牙流行病学协会(Sociedad Española de Epidemiología)的成员琼·凯拉(Joan Caylà)而言,在室内不再强制佩戴口罩是“为时过早的措施”。这位专家评论说,疫情“仍在继续,仍有许多感染病例和死亡病例”,他建议“在任何可能会引发人群聚集的场所”都要继续佩戴合适的口罩。


José Jonay Ojeda, portavoz de la Sociedad Española de Salud Pública y Administración Sanitaria (SESPAS), apunta que "es difícil argumentar la flexibilización del uso de mascarillas en interiores con criterios exclusivamente epidemiológicos. Especialmente dado que la nueva estrategia de vigilancia empezó a funcionar el 28 de marzo y que la decisión se tomó el pasado 6 de abril para que entre en vigor el próximo 20 de abril".

西班牙公共卫生与健康管理局 (SESPAS) 发言人何塞·乔内·奥赫达(José Jonay Ojeda)指出,“很难仅根据流行病学标准来论证室内口罩是否应该灵活使用。特别需要注意的是,新的战略性监测于3月28日才刚刚启动,而在4月6日就决定新措施将于4月20日生效”。


西班牙即将放飞自我,解除室内戴口罩的强制措施?专家却各执一词 第3张

(图源:YouTube@RTVE Noticias)

"Muchos compañeros opinan que hubiera sido mejor esperar a disponer los datos de seguimiento de esta semana para ratificar este cambio. Esto es así porque se está observando un incremento leve pero progresivo de la incidencia acumulada en mayores de 60 años y es previsible que este incremento aumente aún más después de los actos sociales de esta Semana Santa", aclara Ojeda.

“许多我的同事也认为,等本周跟踪数据公布后再批准这项改变举措才更好。确实是这样,因为这就可以观察到60周岁以上老年人病例在持续但非显著的增长,也可以预见在圣周各种社交活动后,这一数据还将继续增长。”Ojeda说到。


"No queda otra que seguir pendientes de la evolución de los unificadores epidemiológicos que establece la nueva estrategia. Y si empeoran, especialmente los relativos a ingresos hospitalarios, revisar esta flexibilización que, salvo sorpresas, se aprobará en Consejo de Ministros", añade.

“我们应该首先持续关注疫情和病毒的演变发展,而不是确定新的决策。如果情况恶化,特别是与医院就诊相关时,我们就需要重新审视这个灵活性规则,因为不出意外的话,部长会议将会通过这项举措,”他补充到。


Antoni Trilla, especialista en Medicina Preventiva y Salud Pública y decano de la facultad de Medicina de la Universidad de Barcelona, señala, por su parte, que si bien la incidencia relativamente alta que existe en estos momentos "quizás obligaría a ser un poco más prudente, también es verdad que el número de casos de hospitalizados y enfermos graves, que es un indicador muy importante, sigue estando bajo".

巴塞罗那大学(Universidad de Barcelona)预防医学和公共卫生专家兼医学院院长安东尼·特里拉(Antoni Trilla)指出,尽管目前相对较高的发病率“也许会迫使我们谨慎一些,但作为非常重要指标的住院数量和重症病例的数量仍然很低,这也是事实。


"Tenemos que esperar a ver la redacción final del Real Decreto, pero parece que la obligatoriedad de usar mascarilla se mantendrá en determinadas circunstancias que pretenden proteger a la población más vulnerable y evitar aquellas situaciones que pueden tener un mayor riesgo, como la concentración de personas durante un tiempo prolongado y con un contacto próximo que se produce en los medios de transporte público", apunta Trilla, quien destaca que el nuevo Real Decreto no supondrá, en ningún caso, una obligación de retirada de mascarilla.

“我们必须等待皇家指令的最终解释,但是似乎在特定场所仍有佩戴口罩的义务,以便能够保护脆弱人群并且避免在一些特殊场合的(感染)危险,比如长时间的人群聚集地或有密切接触者存在的公共交通工具上。”Trilla指出,并强调新的皇家法令在任何情况下都不代表民众有摘掉口罩的义务。


​​​​​​​"Habrá personas que querrán seguir llevando la mascarilla aunque no se consideren población vulnerable. Lo que hay que hacer ahora es convivir con las dos circunstancias. Y todos tendremos que seguir teniendo cerca una mascarilla, porque tendremos que utilizarla en algunas situaciones".

“或许会有非易感人群会愿意继续佩戴口罩。现在需要做的是这两种情况都要习惯。我们所有人都要随身携带口罩,因为某些场合是需要佩戴口罩的。”


西班牙即将放飞自我,解除室内戴口罩的强制措施?专家却各执一词 第4张

(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Para Manuel Franco, profesor de Medicina Preventiva y Salud Pública de la Universidad de Alcalá de Henares y la Universidad Johns Hopkins de Baltimore (EEUU) y también miembro de SESPAS, la situación actual de la pandemia permite tomar la medida de retirar las mascarillas en interiores.

而对于美国巴尔的摩约翰斯·霍普金斯大学(Universidad Johns Hopkins de Baltimore)和阿尔卡拉大学(Universidad de Alcalá de Henares)预防医学与公共卫生教授、同时还是SESPAS(西班牙公共健康和医疗保健协会)成员的曼努埃尔·弗兰科(Manuel Franco)来说,目前疫情情况允许采取在室内摘下口罩的措施。


Sin embargo, "la vigilancia y la monitorización siguen siendo importantísima para ver qué ocurre", indica Franco. "Aunque ahora mismo tengamos un buen momento y eso ayuda a que podamos dejar de utilizar las mascarillas en ciertos espacios interiores no hay que desdeñar la posibilidad de que estas medidas se tengan que revertir", añade.

然而,“监察(疫情)的发展还是很重要的,”Franco指出,“尽管现下我们很高兴能在一些特定室内场合不用佩戴口罩,但是也不得不正视这项举措也面临着被撤销的可能。”他补充道。


​​​​​​​Por otro lado, no hay que olvidar que no todos los espacios interiores son iguales. "Hay interiores en los que se puede mantener distancia, se puede ventilar y eso es muy importante. En otros eso será más difícil. Y también es fundamental tener en cuenta a las poblaciones vulnerables. Por eso en centros sanitarios y sociosanitarios es necesario que se mantengan las mascarillas", señala.

另一方面,不能忘记的是,不是所有的室内场所都一样可以不戴口罩。“有些室内环境可以保持(人际)距离,能通风,这是非常重要的。然而有些环境很难做到。另外考虑到易感人群也很重要。因此在医疗健康中心是必须佩戴口罩的。”他指出。


​​​​​​​"La retirada de la obligatoriedad de mascarillas en interiores tras Semana Santa me parece razonable en el actual escenario epidemiológico. Siempre con las excepciones y matices propuestos en el borrador de la Ponencia de Alertas que ha circulado estos días. Y siempre que los datos de hospitalización no repunten en las próximas dos semanas", ha señalado Salvador Peiró, investigador de la Fundación para el fomento de la investigación sanitaria y biomédica de la Comunidad Valenciana (FISABIO) en declaraciones a Science Media Centre España.

“当下疫情发展情况下,如果预警小组公告草案中的那些例外和不同的情况(指特定场合仍需戴口罩)一直得到贯彻,或者未来两周住院数据不反弹,那么我认为在圣周后取消室内佩戴口罩的强制性规定是合理的。”瓦伦西亚健康和生物医学研究基金会 (FISABIO) 的研究员萨尔瓦多·裴罗(Salvador Peiró)在对西班牙科学媒体中心的声明中说。


"Me parece importante hacer hincapié en las situaciones en que la Ponencia recomienda (no solo en las que el uso es obligatorio) continuar usando mascarillas en interiores. En ese sentido, sería de interés que Ministerio y Comunidades Autónomas realizaran alguna campaña de comunicación social trasladando a la población la importancia de estas recomendaciones (también las recomendaciones asociadas al aislamiento)", ha añadido.

“我认为重要的是要强调报告中(不仅是强制使用口罩的场景)建议在某些室内继续使用口罩的场景。从这个意义上说,部门和自治区应该开展社会宣传活动向人们传达这些建议(以及与隔离相关的建议)的重要性,”他补充道。

 

ref:

https://www.elmundo.es/ciencia-y-salud/salud/2022/04/19/625d52ffe4d4d82a078b45b4.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载