当前位置

首页 > 语言学习 > 泰语学习 > 那些常说却又难找到的表达(1)

那些常说却又难找到的表达(1)

推荐人: 来源: 阅读: 2.06W 次

正如大家所见,泰语有许多表达顺序和方式是和中文不一样的,那么到底要如何才能说一口流利的泰语呢?其实这其中是有方法可循的,那些看似奇怪的表达方式,只要我们稍加分析,经常看看,多读一读,慢慢地,就会脱口而出那些句子啦!

那些常说却又难找到的表达(1)

 

今天,我们要讲的是,怎样表达“以前我一直都不知道……”这个句型

其实说到“一直”这个单词,很多人都会说 ตลอด 然而,这个单词到底应该放在句子的哪个位置呢?“以前”这个单词,许多人又会想到 อดีต 但是好像这连个单词加起来又不是那么的正确,如此一来,这个句型难免又无法表达了。今天,我们来看看这个句型,泰国人会怎样说吧。

 

 

方法一:

ผมไม่เคยรู้มาโดยตลอดว่า...(我一直都不知道……)

当然,如果只说前面半句,就可以表示“我一直都不知道”。那么如果要加句子,就需要在句子后面加 ว่า 再加句子了。

在这个句子中,ผมไม่เคยรู้ 是“我不知道”的意思,โดย 的意思就很多了,这里的用法是放在形容词前面,将形容词变成副词,于是,“一直”就变成了“一直(副词)”,可以用来修饰前面的主谓结构短语。

这样一来,“我一直都不知道”这个意思就组成啦,是不是很神奇呢。

 

方法二:

ตลอดที่ผ่านมา ผมไม่เคยรู้...(我一直都不知道……)

这种方法,是用 ที่ผ่านมา 来修饰 ตลอด,表示一整个时间段,意思是“在过去的一整个时间段里”,然后呢,后面再加上句子就行啦。是不是也超级简单呢?

 

方法三:

ผมเพิ่งรู้...(我刚知道……)

这个就更简单了,一看就明白。用法:可以单独使用,也可以在后面加句子。

 

 

好啦,今天的内容就学到这里啦,这三个句型同学们可千万不要搞混了哟!

 

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。