“ 抱团取暖” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“抱团取暖”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
抱团取暖
释义:原意是指在寒冬季节,人们抱在一起,相互取暖。比喻互助协作、积聚力量共度最困难的时期。现企业单位或团队常采用抱团取暖一词表示以互助协作的形式,增加信心,共度最困难的时期(기업이나 단체들 간 협력하여 서로 자신감을 증가시키고 어려운 시기를 이겨낸다는 의미.)。
韩语翻译参考如下:
直译:함께 껴안아 추위를 이기다
예: 이런 상황에서 우리 함께 껴안아 추위를 이겨내야 한다.
例子:这种情况下我们必须得抱团取暖。
意译:
1. 단결하고 서로 돕다
예: 이런 시기에 단결하고 서로 도와야 살아남을 수 있다.
例子:这种时期,我们必须得抱团取暖才能活下来。
2. 힘을 뭉쳐서 곤경을 이겨낸다
예: 힘을 뭉쳐서 곤경을 이겨내자는 시대에서 어떻게 해야 정답일까 .
例子:抱团取暖的时代,该怎么做才是正确的呢?
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
点击查看更多此系列文章>>
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。