当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:仙女对牧羊人的回答 — 杂诗

韩国文学广场:仙女对牧羊人的回答 — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 2.4W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:仙女对牧羊人的回答 — 杂诗

온 세상과 사랑이 변함없이 젊기만 하다면, 그리고 목동들 하는 말이 모두 진실이라면, 이러한 달콤한 즐거움이 내 마음을 움직여 그대 사랑이 되어 같이 살련만.

假如整个世界和爱情永驻青春,每一个牧羊人的誓言句句真诚,这些美妙的欢乐便会打动我的心房,来和你一起生活,做你的新娘。

강물이 넘치고 바위가 싸늘해질 때면 세월이 양떼를 들에서 집으로 몰아가고, 밤 꾀꼬리들도 입을 다물게 되고 나머지 새들도 다가올 시름에 구슬피 울지요.

河水开始咆哮,岩石变的冰冷,黄昏逐着羊群从田野进了羊栏,夜莺停止歌唱沉默不语,安宁抱怨起悄然袭来的忧虑。

꽃들도 시들고 무성한 들판도 다가오는 심술궂은 겨울에 굴복하지요. 달콤한 말 속에는 쓰디쓴 마음, 그것은 환상의 봄이지만, 슬픔의 가을이지요. . . .

花儿会凋落,诱人的田野也一样屈从于冬天,它的变幻无常。甜蜜的舌头,一颗冷酷的心是幻想的喷泉,却把痛苦降临。

하지만 젊음이 영원하고 사랑도 영원히 자라난다면, 즐거움이 끝이 없고 늙음도 궁핍도 없다면, 그러면 이러한 기쁨들이 내 마음 움직여 그대의 사랑이 되어 같이 살련만.

可只要青春常在,爱能得到滋润。只要愉悦无穷,岁月永恒,这样的欢乐就会打动我的心房。来和你一起生活做你的新娘。

 词 汇 学 习

심술궂다:心眼儿多 ,工于心计 。

그는 마음씨가 심술궂어서 주변 사람이 잘되는 꼴을 못 본다.

他心术不正,见不得别人好。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。