当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 这些词连写还是分开?你还傻傻分不清楚吗?

这些词连写还是分开?你还傻傻分不清楚吗?

推荐人: 来源: 阅读: 1.78W 次

错误写法:

这些词连写还是分开?你还傻傻分不清楚吗?

искать наощупь

正确写法:

искать на ощупь

«На ощупь»(用手摸)是由介词和名词组成的副词。而且永远都是分开写的! 

 

错误写法:

куртка навырост

正确写法:

куртка на вырост

做得肥大(为了长高后也可以穿或者可以放大)的短外衣

根据俄语的规则,这种结构用作副词并分开书写。这是因为该结构由介词на和保留其含义的名词组成。例如,«на память»(为了记住),«на смех»(为了取笑),«на радость»(为了快乐)。

 

错误写法:

держать ухо в остро

正确写法:

держать ухо востро

Держать ухо востро = быть настороже(小心防备,谨防),副词«востро» 来自于形容词«вострый»,但形容词在表示“小心防备”时比较少见。

 

错误写法:

пить кофе находу

正确写法:

пить кофе на ходу

如果它是由介词на和保留其含义的名词组成的,那么它是分开写的。如,на ходу(在走路时), на бегу(在奔跑中), на лету(在飞行中),等等,都是要分开写。

 

错误写法:

идти неспеша

正确写法:

идти не спеша

动词与не在一起时总是要分开写。«Спеша»是副动词,是动词的一种特殊形式,这意味着这条规则也适用。

 

错误写法:

жить заграницей

正确写法:

жить за границей

这一切都取决于上下文。 名词«заграница»(国外)本身是拼写在一起的。 但是如果我们想要表达出国——за границу,这时我们会分开写。 同样的规则也适用于«рубеж»учиться за рубежом(出国留学)。 你可以这样记:如果结果是回答问题 куда, где и откуда的话 - 我们就要分开写。

 

错误写法:

кофе на вынос

正确写法:

кофе навынос

许多咖啡馆和餐馆在这个词上犯了错误。 其实«навынос» = унести что-то с собой(外带)。