当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 关于双语儿童英语故事

关于双语儿童英语故事

推荐人: 来源: 阅读: 8.83K 次

小学英语故事教学是一种有效的教学方法,是小学英语教学中常用的一种教学方法。小编精心收集了关于双语儿童英语故事,供大家欣赏学习!

关于双语儿童英语故事
  关于双语儿童英语故事:亡羊补牢

Once upon a time, there was a shepherd who kept several sheep.

从前有个人,养了几只羊。

One morning, the shepherd discovered that one of his sheep was turned out that, during the night, a wolf had stolen his sheep through a hole in the sheep pen.

一天早上,他发现少了一只羊。原来羊圈破了个窟窿,夜间狼从窟窿里钻进来把羊叼走了。

His neighbor suggested to him: "You should fix the pen and cover the hole right away."

邻居劝告他说:“赶快把羊圈修一修,堵上那个窟窿吧。”

But the shepherd said: "The sheep is already lost, so I don't need to repair it." And so he rejected the neighbor's suggestion.

他说:“羊已经丢了,还修羊圈干什么呢?”他没接受邻居的劝告。

The next morning, he discovered that another sheep was again, the wolf stole the sheep through the hole in the fence.

第二天早上,他去放羊,发现又少了一只羊。原来狼又从窟窿里钻进来把羊叼走了。

The shepherd regretted not taking the neighbor's he plugged the hole to secure the sheep pen.

他很后悔没有接受邻居的劝告,他赶快堵上那个窟窿,把羊圈修得结结实实的。

From then on, no more sheep was stolen by the wolf.

从此,他的羊再没有被狼叼走了。

  关于双语儿童英语故事:你想加入我们吗

A man was strolling along the beach when he suddenly noticed from afar what he thought were children dancing. “What on earth are they doing dancing on the beach?”as he quickly paced towards them. He was surprised that a boy and a girl were not dancing but picking up the starfishes which were washed ashore by the tide and throwing them back into the sea.

有个人在沙滩上散步,在不经意间看到远处好像有孩子在跳舞。“他们为什么要在沙滩上跳舞呢?”他边想边快速地朝孩子们走去。他惊奇地发现,那个男孩和那个女孩并不是在跳舞,而是在捡被潮水冲上岸来的海星,然后把它们扔回大海。

“Excuse me, why are you throwing the starfishes back into the sea?”he asked. The children ignored the remark but they continued picking up the starfishes and kept throwing them back into the sea. “Don't you think it is a waste of your time as there are hundreds of starfishes still lying around. Surely you can't keep this act all day long.”

“请问,你们为什么要把海星扔回大海呢?”他问。孩子们没有理会他,继续捡海星向大海扔去。“你们不觉得这是在浪费时间吗?还有成千上万只海星躺在岸上呢!你们肯定不会一整天都这样扔下去吧。”

At last the elder boy replied,“ Sir, you see the sun would soon rise and the tide will ebb away. Though my sister and I can't throw all the starfishes back into the sea, we are sure it matters to the

ones we succeed in throwing.

后来,年龄大一点儿的男孩说:“先生,你知道吗,太阳很快就要升起来了,潮水也会退去。虽然我和妹妹不能把所有的海星都扔回大海,但我相信,对于被我们扔回大海的海星来说,我们所做的是至关重要的。

“Would you like to join us, it would make a difference.” The man smiled and said,“ It certainly would,” so he too pick up the starfishes and threw them into the sea.

你想加入我们吗?这很有意义。”那人笑了笑说:“非常愿意。”于是,他也捡起海星,朝大海扔去。

  关于双语儿童英语故事:小树

In journey of life, everyone requires self-development, self-reliance, as well as the caress, concern and help of others. We can not be successful without the combination of the internal and external of the agent.

生命的旅途中,每个人都要自强、自立,但也需要他人的爱抚、关心和帮助。只有内因和外因相结合,才能到达成功的彼岸。

Tom with his axe was stepping through the wood, a sapling called to him, and stopped him on his way,“Do clear away those trees, kind friend, I wish you would!They will not let me have free play, on me the sunlight cannot fall. To spread my roots, I find no room at all, no whisper of the wind about me plays, and they twine above my head a veritable maze.

汤姆带着斧子穿过树林时,一棵小树叫他,他就停下了脚步。“好心人,帮我砍掉那些树吧,我希望你能帮我这个忙!它们让我无法自由地玩耍,阳光照不到我的身上,我的根也无法延伸。我完全没有空间了,四周密不透风,它们在我头顶结成天罗地网。

I tell you, but for them, if I could only start, you'd find me in a year the pride of all this part. The dell to right and left my friendly shade should cover, but as it is, you see! I'm brushwood—little over.” Then Tom, he swung his axe apace, his kindness did not waver, and to do a friend this favour, and round the little tree he cleared a tidy space.

我告诉你,要不是它们,一年之内,你会发现我才是这里的骄傲,我的枝叶将会遮蔽山谷的左右两旁。然而,你看,现在我只是小灌木。”于是,汤姆挥动他的斧子。为帮助朋友,他义不容辞!他在小树的周围开辟出了一片干净的地方。

Poor Sapling! Not for long his triumph lasted, the heat came first, his sap to drain, and then he was lashed with hail and rain, and last a dreadful storm, which left him quite dismasted!

可怜的小树!好景不长,先是酷热降临,吸走了它的汁液。接着它又遭受了暴雨和冰雹的袭击,最后一场致命的风暴把它的枝叶都打折了!

“Oh foolish one,” heard by a serpent,“ it was you that brought about your fall. If longer in the wood's kind shelter you'd been reared, then neither heat nor wind your calm could so importune: you had the elder trees for guardians of your fortune, and if there came a time when all had disappeared, because their day was past and gone. In turn you might have reached such height, as years went on, and so much health and strength have gathered. That all this harm would never have been done, and fiercer storms than this you might have safely weathered.”

“傻瓜!”它听到附近的一条蛇说道,“你是自作自受!如果你在养育你的老树怀抱里待更长的时间,无论炎炎烈日还是狂风大作,你都可以在老树的庇护下安然度日。如果有一天那些老树都离开了这个世界,随着时间的流逝,你也长到它们那样的高度了。你也变得像它们那样强壮有力,那样即使比这更大的风暴,你也可以挺过去,而不会是今天这样的结果。”