当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 上海成为全国生活成本最高城市 全球排名第11位

上海成为全国生活成本最高城市 全球排名第11位

推荐人: 来源: 阅读: 2.74K 次

Shanghai is now on par with Tokyo, moving up two places to become the 11th most expensive city in the world to live in, and the most expensive on the Chinese mainland, according to a 2015 worldwide cost of living report released by the Economist Intelligence Unit on Thursday.

根据经济学人智库上周四发布的2015年全球生活成本调查报告显示,如今上海已与东京比肩,在全球生活成本城市榜单中排名上升两位至全球第11位,同时也成为中国大陆生活成本最高的城市。

Despite a weak yuan in 2015, Chinese cities continued to see their cost of living rise. Shenzhen, which was ranked 39th in 2013 and 28th in 2014, jumped to 16th last year, while Beijing, which stayed at around 46th place in 2013 and 2014, also moved up 15 spots, to 31st. Dalian, Chengdu, Suzhou, Guangzhou and Tianjin all made the Top 60.

尽管2015年人民币疲软,但是中国城市的生活成本仍然在上升。深圳在2013年排名第39位,在2014年排名第28位,去年则跃升至第16位。而北京在2013年和2014年排名都在第46位左右,2015年则上升15位至全球第31位。此外,大连、成都、苏州、广州和天津都排在前六十名。

Singapore remained the world's most expensive city, and another two Asian cities also made it into the Top 10. Hong Kong, together with Zurich, took 2nd place, while Seoul took 8th.

新加坡仍然是全世界生活成本最高的城市,还有另外两座亚洲城市入围前十名。香港与苏黎世并列第2名,而首尔则位居第8名。

上海成为全国生活成本最高城市 全球排名第11位

A white-collar worker who worked in Beijing and is now living in Shanghai told the Beijing News that the cost to rent a home in Shanghai is on a par with Beijing. Transportation costs are slightly higher in Shanghai and spending on dining out or high-end goods and services are much higher than in Beijing.

一名曾在北京工作、现在居住在北京的白领对北京新闻表示,在上海租房的价格已经和在北京一样了。交通花销要比北京稍高,而外出吃饭或者高端商品及服务都要比北京高很多。

"The average monthly living cost for a couple would be about 7,000 to 8,000 yuan," the white-collar said.

这名白领表示:“一对夫妇平均每月的生活花销大约是七、八千元。”

According to the Julius Baer Lifestyle Index 2015, released by Swiss bank Julius Baer and Co, the cost of housing in Shanghai rose 15 percent in 2015. Compared with other Asian cities, the average price for a men's jacket of a well-known brand is 34 percent higher in Shanghai, while alcohol is 21 percent higher, and watches 16 percent higher. When it comes to services, the price of plastic surgery, wedding banquets, medical care and real estate services in Shanghai are almost double the average price in other Asian cities.

根据瑞士宝盛银行发布的2015宝盛生活指数显示,上海的房价在2015年上升了15个百分点。和其它亚洲城市相比,在上海一件名牌男性夹克的平均价格要高出34%,酒水要高出21%,手表要高出16%。而在服务行业,上海的整形手术、婚礼宴会、医疗保健和房地产服务的价格几乎是其他亚洲城市平均价格的两倍。