当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 时事新闻:梁振英就职演说(完)

时事新闻:梁振英就职演说(完)

推荐人: 来源: 阅读: 1.35W 次

时事新闻:梁振英就职演说(完)

The 18 districts of Hong Kong each have their own strengths and characteristics. We will actively support the functions of the District Councils through resource allocation and policy formulation. This will enable community issues to be resolved and local opportunities seized at the district level.

香港十八区各具特色,各自有可以发挥的优势,我们会从资源和政策两方面加以配合,积极发挥区议会的作用,让地区问题在地区解决,地区机遇由地区掌握。

In my election platform, I shared with everyone my vision that "Hong Kong is our home". To build this home, we need to reinforce solidarity and amass collective wisdom.

我在选举政纲中提出“家是香港”的愿景。要建好这个家,我们必须加强团结,凝聚智慧。

I believe in the power of the people. I believe in the synergy that comes from unifying different sectors of the community and the many different trades and businesses.

我相信市民的力量,我也知道团结社会各界、各行业的重要。

Standing for election was a humbling experience. It made me realise my own shortcomings and helped me appreciate the collective wisdom of our society. What's more, it helped me better understand the importance of accepting media and public scrutiny.

参与选举是一个令人谦卑的过程,让我认识到自己的不足,体会到社会的集体智慧,更知道接受市民和传媒监察的重要。

Our community faces many challenges. We need to stand united, face difficulties with fortitude and determination, and respond to different views with an inclusive attitude.

香港社会面对不少挑战,我们要齐心一意,迎难而上,认真应付困难,包容并协调分歧,化解社会矛盾。

I believe that we can resolve the conflicts that exist in our society and the clashes that may arise from different values or political ideologies. We need to listen, and be inclusive and patient in seeking a consensus.

对于价值观和政治立场多元化带来的不同意见,我们要多聆听,多包容,努力寻求共识。

Today I am being sworn into office together with principal officials of the fourth-term Government and members of the Executive Council. I trust that my team will work together harmoniously and dedicate themselves to serving the community.

今天我和第四届政府的主要官员和行政会议成员宣誓就职,我相信我们的团队必定能够互相砥砺,并肩合作,尽心尽力为香港市民服务。

With one heart and one vision, we should be able to build Hong Kong into an ideal home for us all - a home where children grow up healthy, young people make their dreams come true, those in the prime of life bring out the best in themselves and the elderly enjoy a decent life.

我深信,只要我们齐心一意,必定能够将香港打造成为儿童茁壮成长、青年实现理想、壮年人一展所长、长者安享晚年、七百万市民安居乐业的理想家园。

With our concerted efforts, Hong Kong, this Pearl of the Orient, will shine even more brightly.

在我们共同努力下,香港这颗“东方之珠”必定能够光芒再现,更形璀璨!

Thank you.

谢谢各位!