当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 双语达人:图说年政府工作报告

双语达人:图说年政府工作报告

推荐人: 来源: 阅读: 2.01W 次

双语达人:图说年政府工作报告

Graphic shows that China's GDP change from 2006 to 2011, delivered at the Fifth Session of the Eleventh National People's Congress on March 5, 2012.

3月5日,十一届全国人大五次会议于开幕,中国国务院总理温家宝作政府工作报告,回顾2011年各项工作进展情况,并提出2012年的主要任务:

China's economy expand by 9.2 percent in 2011

China's economy expanded by 9.2 percent in 2011 to 47.2 trillion yuan (about US$7.49 trillion) from a year earlier after it grew 10.4 percent in 2010. China lowered its GDP growth target to 7.5 percent this year after projecting it around 8 percent for seven consecutive years, in face of global turbulence and a pressing domestic demand for economic restructuring.

2011年中国经济增速同比增长9.2%

2011年中国国内生产总值47.2万亿元,比上年增长9.2%;2010年国内生产总值增长10.4%。

为应对复杂多变的国际政治经济环境和艰巨繁重的国内改革发展任务,中国将2012年国内生产总值预期增速定为7.5%,这是国内生产总值预期增长目标八年来首次低于8%。


双语达人:图说年政府工作报告 第2张

China's urban and rural residents' income continue to grow in 2011

Rural residents' per-capita income rose 17.9 percent year-on-year in 2011 to 6,977 yuan (US$1,105.71), while the per-capita disposable income of urbanites was 21,810 yuan, up 14.1 percent from one year earlier. After deducting price factors, the real growth rate was 11.4 percent and 8.4 percent separately.

2011年中国城乡居民收入持续增长

2011年农村居民人均纯收入6977元,比上年名义增长17.9%,扣除价格因素,实际增长11.4%。城镇居民人均可支配收入21810元,比上年名义增长14.1%,扣除价格因素,实际增长8.4%。


双语达人:图说年政府工作报告 第3张

Housing prices fall month on month in most Chinese cities in 2011

Data showed that in January 2011, a total of 60 out of 70 medium-large sized cities of China saw rises in new home prices, and the figure fell to 39 in July and to two in December.

2011年中国多数城市房价环比下降

在2011年1月份,全国70个大中城市中有60个城市新建商品住宅价格环比上涨,而7月份减少到39个,12月份减少到2个。


双语达人:图说年政府工作报告 第4张

China accelerate the optimization and upgrading of the industrial structure in 2011

We energetically fostered strategic emerging industries.

We accelerated development of new energy, new materials, biomedicines, high-end equipment manufacturing and new-energy vehicles.

We sped up pilot projects and demonstrations for integrating the telecommunications network, the radio and television broadcasting network, and the Internet, along with the development of cloud computing and the Internet of Things.

We made progress in enterprise mergers and reorganizations.

We boost key industries and upgrade their technologies.

We allocated 15 billion yuan from the central government budget to support more than 4000 projects.

We accelerated the development of information consulting, e-commerce and other modern service industries, and expanded new service areas.

The transportation industry developed quickly, thereby further strengthening the foundation for China's economic and social development.

2011年中国加快产业结构优化升级

大力培育战略性新兴产业。

新能源、新材料、生物医药、高端装备制造、新能源汽车快速发展。

三网融合、云计算、物联网试点示范工作步伐加快。

企业兼并重组取得新进展。

重点产业振兴和技术改造。

中央预算投资安排150亿元,支持4000多个项目。

加快发展信息咨询、电子商务等现代服务业,新兴服务领域不断拓宽。

交通运输产业快速发展,经济社会发展的基础进一步夯实。


双语达人:图说年政府工作报告 第5张

A medical insurance system that covers the whole population emerging in China in 2011

We further expanded coverage of basic medical insurance, so that now 1.3 billion urban and rural residents are covered.

We raised the reimbursement rate for hospitalization expenses covered by relevant policies, and expanded the range of major diseases for which medical treatment is insured.

Governments at all levels increased per-person subsidies for the medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system from 120 yuan per year to 200 yuan per year.

We implemented the national system for basic drugs in all community-level medical and health care institutions run by the government, and basic drugs became safer and more affordable.

We progressed in an orderly fashion with trials of reforming public hospitals.

We basically established a community medical and health care service system.

We made progress in providing equal access to basic public health services.

2011年中国全民医保体系初步形成

基本医疗保险覆盖范围继续扩大,13亿城乡居民参保。

政策范围内住院费用报销比例提高,重大疾病医疗保障病种范围进一步扩大。

各级财政对城镇居民医保和新农合的补助标准由每人每年120元提高到200元。

国家基本药物制度在政府办基层医疗卫生机构实现全覆盖,基本药物安全性提高、价格下降。

公立医院改革试点有序进行。

基层医疗卫生服务体系基本建成。

基本公共卫生服务均等化取得新进展。


双语达人:图说年政府工作报告 第6张

China adjusted income distribution in 2011

We worked hard to increase the income of low-income people.

Per capita net income of rural residents in real terms registered the fastest growth since 1985, outpacing urban residents for the second straight year.

We significantly increased the minimum wage across the country.

Basic pensions for enterprise retirees increased for the seventh consecutive year, with an average increase of 1,680 yuan per person for the year, which benefited over 57 million people.

We further increased subsistence allowances for rural and urban residents and subsidies and living allowances for some entitled groups.

We instituted a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise.

The proportion of middle-income earners in the whole population increased.

We raised the salary threshold for personal income tax from 2,000 yuan to 3,500 yuan.

We reduced the tax burden on over nine million self-employed people.

2011年中国调整收入分配关系

着力提高低收入群众收入。

农村居民人均纯收入实际增速为1985年以来最高,连续两年快于城镇居民。

各地普遍较大幅度调高最低工资标准。

连续第7年提高企业退休人员基本养老金,全年人均增加1680元,5700多万人受益。

进一步提高城乡低保补助水平以及部分优抚对象抚恤和生活补助标准。

建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制。

扩大中等收入者所占比重。

个人所得税起征点从2000元提高到3500元。

降低900多万个体工商户税负。

双语达人:图说年政府工作报告 第7张

Major tasks for 2012

1. Promoting steady and robust economic development

2. Keeping overall prices basically stable

3. Promoting steady growth of agriculture and sustained increases in rural incomes

4. Accelerating the transformation of the pattern of economic development

5. Thoroughly implementing the strategies of developing China through science and education and strengthening the country through human resource development

6. Ensuring and improving the people's wellbeing

7. Promoting the great development and flourishing of culture

8. Deepening reforms in key areas

9. Striving to improve the opening up policy

2012年主要任务

(一)促进经济平稳较快发展

(二)保持物价总水平基本稳定

(三)促进农业稳定发展和农民持续增收

(四)加快转变经济发展方式

(五)深入实施科教兴国战略和人才强国战略

(六)切实保障和改善民生

(七)促进文化大发展大繁荣

(八)深入推进重点领域改革

(九)努力提高对外开放的质量和水平