当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 儿子喜欢穿着裙子,而母亲却一点都不在意

儿子喜欢穿着裙子,而母亲却一点都不在意

推荐人: 来源: 阅读: 2.44W 次

When photographer Crystal Kells' son was born five years ago, she realised that parenting was not only about love, but raising someone with respect towards who they are. That's why she lets her son, Cian, wear whatever he wants - including dresses.

当摄影师克里斯娜·凯尔斯的儿子五年前出生的时候,她意识到抚养孩子不仅要有爱,而且还应该怀着尊敬的心态将他们抚养成最真实的自己。因此她放任自己的儿子奇安穿他想穿的任何衣服--包括裙子。

"I want my son to grow up knowing he has a voice," Kells wrote in a recent blog post featuring pictures of her son. "Grow up knowing he can do and be anything he wants to be in this world. Grow up having the confidence to express himself. Grow up being able to love himself. So, I made sure I did (and still do) these things for my son."

"我想让儿子在成长的过程中知道他自己是有发言权的,"凯尔斯在最近的博客上写道,并附上了一张她儿子的照片。"希望他在成长的过程中知道他能在这个世界上做任何他想做的事、成为任何他想成为的人;在成长的过程中让他有自信表达自己、能够爱自己。所以,我过去一直在确保并将一直确保为儿子做这些事情。"

In her post, Kells explained that Cian loves both things that are considered stereotypically for girls and for boys. He loves wearing a cape and playing superheroes, he loves playing cars and cutting his hair short. But he also loves to wear clothes typically made for girls, and that's OK with her. Kells wrote that her son is a boy and he knows he's a boy, but this shouldn't impact the clothes he wears.

凯尔斯在她的帖子中解释道:奇安既喜欢女孩专享的东西,又喜欢男孩儿专享的东西。他喜欢披着披风,扮演超级英雄的角色;他喜欢玩汽车、剪短发。但他也喜欢穿那些女孩子穿的衣服,而凯尔斯觉得这没有什么大不了。凯尔斯写道,他的儿子是个男生,他也清楚自己是个男生,但这不该影响他穿什么衣服。

儿子喜欢穿着裙子,而母亲却一点都不在意

"We are teaching him that girls have a vagina and boys have a penis," she wrote. "He doesn't use his penis to be able to wear a dress, nor does he use his penis to operate the dolls and cars he plays with. His gender does not dictate what he should wear or what he should play with because he does not use his gender to operate or use it. My husband and I are raising him without gender stereotypes." Her and her husband shy away from teaching Cian that certain things are for girls while others are for boys. "What difference does it actually make?" she asked.

"我们正在教他男孩子和女孩子的生殖器官不一样,"她写道。"他并不需要使用自己的生殖器官才能穿裙子、玩洋娃娃和汽车。他的性别并不能要求他应该穿什么或应该玩什么,因为他并不是使用他的生殖器官来玩或使用的。我的丈夫和我在抚养儿子方面,并没有性别成见。"她和她的丈夫并没有告诉奇安有些事情是只有女孩子才能做的,而有些事情是只有男孩子才能做的。"这究竟能有多大的区别呢?"她问道。

Kells made a point of noting that Cian is not transgender - at least, not yet. "Some days he says he wants to be a girl and we simply tell him, 'When you're an adult, you can certainly make the decision to change to that if you wish'. He's 5. He also wants to be a Mermaid and Ironman."

凯尔斯明确指出奇安并不是变性者--至少目前还不是。"如果有天他说他想变成女生,那我们只会告诉他,'当你成年了以后,如果你还是这么想,那你就可以自己做决定。'他现在5岁,他也想成为美人鱼和钢铁侠。"