当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语诗歌散文 > 英语诗歌简短带翻译大全

英语诗歌简短带翻译大全

推荐人: 来源: 阅读: 1.1W 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。下面是本站小编带来的英语简短诗歌带翻译,欢迎阅读!

英语诗歌简短带翻译大全
  英语简短诗歌带翻译篇一

A Red, Red Rose(红红的玫瑰) by (UK) Robert Burns

O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.

O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I,

And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!

Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear,

While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while!

And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!

  英语简短诗歌带翻译篇二

On Death(死亡)

by (KU) Walter Savager Landor

Death stands above me, whispering low I know not what into my ear:

Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear.

  英语简短诗歌带翻译篇三

Life

By Langston Hughes

Life can be good,

Life can be bad,

Life is mostly cheerful, But sometimes sad.

Life can be dreams,

Life can be great thoughts; Life can mean a person, Sitting in court.

Life can be dirty,

Life can even be painful; But life is what you make it, So try to make it beautiful.

生 活

作者:兰斯顿·休斯

生活可能美满,

生活可能悲伤,

生活常常充满欢乐,

但有时令人沮丧。

生活可能是梦幻一场,

生活可能是智慧结晶;

生活也可能将一个人

送上被告法庭。

生活可能丑陋,

生活甚至可能痛苦;

但生活是你自己创造,

所以努力创造幸福。

  英语简短诗歌带翻译篇四

A Question

Some people live in the country Where the houses are very small

Some people live in the city

Where the houses are very tall

But in the country where the houses are small The gardens are very big

And in the city where the houses are tall There are no gardens at all

Where do you live?

  英语简短诗歌带翻译篇五

Bell

little bell,

very warm,

guests come,

Dingling Dingling,

Smile to them and say

"Welcome !Welcome!"

门玲

小门玲,

真热情,

客人来了,

丁零,丁零,

笑对客人说:

欢迎,欢迎

  英语简短诗歌带翻译篇六

Who Has Seen the Wind?

Who has seen the wind?

Neither I nor you.

But when the leaves hang trembling,

The wind is passing through.

Who has seen the wind?

Neither you nor I.

But when the trees bow down their heads, The wind is passing by.

谁曾见过风?

罗塞蒂

谁曾见过风?

你和我都不曾见过。

但是当树叶颤抖时,

见正在穿过。

谁曾见过风?

你和我都不曾见过。

但是当群树低头时,

见正在吹过。

  英语简短诗歌带翻译篇七

After You Leave, I Will Become a Tree

伊人离去,我化成树

After you leave, I will become a tree

Alone on a hillside, loving wind and sun, Waiting for you to return home to me

Though centuries of lonely stars may run. I'll grow tall and give lots of shade,

Sheltering birds and other bright-eyed things. Pleased with all the progress that I've made, I'll spread my leafy branches out like wings.

But oh! Every moment of every day

I'll miss you with the passion of the wind, Gazing endlessly upon the way

That without you must empty, empty wind.


看了“英语简短诗歌带翻译”的人还看了:

1.优美简短的英语诗带翻译

2.经典的简单英文诗带翻译

3.经典的著名英语短诗歌带翻译

4.英语小诗歌带翻译简单

5.简单的英语诗歌带翻译