当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语诗歌散文 > 优美简短的英语诗带翻译短篇

优美简短的英语诗带翻译短篇

推荐人: 来源: 阅读: 8.2K 次

诗歌是最古老的文学形式,是文学宝库中一颗璀璨耀眼的明珠,是强烈的个人情感的自然流露。今天本站小编为大家带来了优美简短的英语诗带翻译,希望大家喜欢这些英文诗歌!

优美简短的英语诗带翻译短篇
  优美简短的英语诗带翻译:Raindrops of love

I saw Her in the rainbow

A butterfly at dawn

A raindrop on a purple flower

To Her beauty I am drawn.

Why am I so happy

I've found my greatest love

Can't stop thinking of Her

As gentle as a dove.

I've never had so good a friend

No one has been so kind

I'll love Her past the very end.......

爱的雨露

晨曦中蝴蝶

紫花凝雨珠

彩虹之间望见她

娇美动人 牵引我心

我何等欢欣

因至爱已获觅

念念不息思想伊

此等良友未曾有

温柔有如白鸽

慈爱无与伦比

我爱她 绵绵无尽期

.....

  优美简短的英语诗带翻译:Embrace

Tonight the moon shines brightly, though I know not the reason.

Maybe it is You, my dear.

Come, hold me gently in Your arms,

Pamper me, kiss me,

And whisper into my ears.

The sound plays over the mountaintop,

And wafts across the boundless heavens,

Swirling and vibrating in the ether.

.....

拥抱

美国纽约塔蒂雅娜

.....

今夜的月,如何这般明亮?

许是你,挚爱的

来吧,轻柔着,拥我入怀—

恩宠我,亲吻我

持续着,在耳边呢喃不已

声音滑过山顶,飘向无尽的苍穹

回旋着,在天地间。

.....

  优美简短的英语诗带翻译:Ecstatic Love

By Moye, Taipei, Formosa

(Originally In Chinese)

The ocean is crystal blue

Where we swim as free as fishes.

While my heart yearns for a little tenderness,

You hold me tightly in the embracing ocean.

I thoroughly melt in Your bosom,

Intoxicated in the waves of love.

Never would I be separated

From You.

醉爱

大海是一片湛蓝的琉璃

我们像鱼一样自在的游着

我的心渴求着一点点的温柔

您立即以整个海洋

深深的拥抱了我

我完全融化在您的怀中

沈醉于爱的波涛

与您 永不分开

  优美简短的英语诗带翻译:How I wish

(Originally in Chinese)

How I wish that I could become a white cloud,

Drifting to the wide hill top of my home town.

How I wish that I could become a light breeze,

Conveying the gentle greetings in my heart.

How I wish that I could become a bouquet,

Softly sending out a sweet fragrance.

How I wish that I could become a butterfly,

Fluttering after Your footsteps.

.....

我多想

我多想变成一朵白云,

飘在家乡宽阔的山岭。

我多想化成一阵微风,

送去心中轻轻的问候。

我多想變成一束花儿,

微微散发甜甜的香意,

我多想化成一只蝴蝶,

朝您的足迹行处飞去。

.....

  优美简短的英语诗带翻译:Sailing on the Ocean of Love

By Anh Tuyet, Hamburg, Germany (Originally in Aulacese)

A small, frail boat

Lost on a sandy beach

Could no longer float

To the other shore.

Lonely, I felt self-pity.

Then one day I awoke

As a heavy rain

Pushed my boat to sea.

Wave after wave,

The boat sailed

When night fell,

Blinking yellow moonlight.

When the sun brightly rose,

The blue ocean glistened.

I was so happy --

My heart sang!

Flying away was my sorrow.

Seeing the other shore,

A small boat floating

On the Ocean of Love.

徜徉爱海

德国汉堡 涂叶安(原文为悠乐文)

一叶扁舟,迷失沙滩上;

沧海茫茫,无力渡彼岸。

孤灯相映,顾影空自怜。

骤雨潇潇,唤醒梦中人;

推舟至海,划桨凌波去。

夜幕垂,皓月皎洁,澄辉千里;

白日升,波光粼粼,碧波万顷。

喜悦满怀,吾心陶然欢唱;

忧伤远 ,欣见彼岸在望,

泛轻舟,徜徉浩浩爱海.


猜你喜欢:

1.短小而又优美的英文诗

2.简短的英文诗

3.短小而又简单的英文诗歌

4.优美简单的英语诗歌欣赏

5.长篇的英文优美短诗带翻译精选

6.经典简短英文小诗大全