当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 那些年,我们一起学过的意大利语

那些年,我们一起学过的意大利语

推荐人: 来源: 阅读: 2.02W 次

 

那些年,我们一起学过的意大利语

说起意大利语,很多人第一反应是歌剧,似乎有点不太容易被听懂,或者离日常生活有点距离。但实际上,大家熟悉的小黄人发起疯来叫着Gelato,这个就是意大利语中冰淇淋的单词;大家最常接触到的单词音译过来的,应该是咖啡名称了吧,“玛奇朵”macchiato,“卡布奇诺”cappuccino,“拿铁”latte等的。那么学起这个浪漫动听的语言,难不难呢?或者有没有小诀窍呢?一起往下看吧!
 

那些年我们踩过的意语大坑
 

小编是意大利语专业硕士毕业的,在刚接触这门语言的时候,其实也是有点苦恼的。一方面是会和英语打架,毕竟在学习这门语言的时候,已经学了多年英语,同样作为字母语言,难免会打架。还记得大学意大利语课堂老师问完问题大家不自觉地会回答Yes(专业课不准用中文回答问题),后来变成英语课会不自觉地冒出Sì。另一方面,意大利语的语法要比英语复杂很多,而且和中文相比有很大的不同,学起来说一点不难,是有点吹嘘了。
 

 

在语法点上,对初入门的学生来讲,最头疼的一定是动词变为,英语毕竟简单的就是大部分动词,在第三人称动词后加S,过去式加ed;而意大利语是六个人称和动词原形都不一样,还有不同规律要去变,更可怕的是,生活里越是常用的动词,往往还不规则。。。。。。(真的选择死亡)如果说,这些语法点靠记忆熟能生巧去背诵可以解决,那么发音里的大舌音就真的是一个大难关了。记得当初专业老师安慰大家不要心急,毕竟每个人口腔构造以及受母语和方言影响,并不是每个人都能顺利发出大舌音的,就是意大利本国人,也是有发不出的。就像小编是江苏人,就是口语前后鼻音不分,但这不会影响总体语言交流。
 

给你个梯子从坑里出来!

 

好了言归正传,去意大利上过语言班的小伙伴应该大部分都能发现,班里会有许多国家来的学生,大家水平参差不齐。很多欧美国家学生虽然也是待在A2或B1这样水平的语言班,但是他们和意大利老师或学生沟通起来似乎比我们中国学生顺畅得多。一方面,欧洲那边很多地理位置相近国家的语言有很多相似性,例如法语,西语,葡语,罗马尼亚语等,和意大利语相似性很高,我们有老师曾经开玩笑说罗马尼亚语和意大利语的区别,可能就是北京话和天津话的区别吧。虽然有点夸张,但从另一个角度可以说明,他们母语和意大利语相近,确实在学习过程中会比中国学生少掉很多障碍。其次,小编觉得跟民族性格也有关系。欧美学生更善于表达自觉,说错了也不怕,而很多中国学生因为害羞,怕出错,一句话想半天还是不敢说。其实小编有仔细听过,很多欧洲来的学生看上去是和老师同学讲得热火朝天,但动词几乎不变位,时态乱七八糟,硬要抠语法是几乎没有一句完整的正确的话。但是,他们敢说,敢交流,这些语法错误不影响听话人去理解,所以他们能“无缝对接”,这一点,对于练习语感十分重要。
 

 

还有一些大坑,是意大利人也会掉进去的!

 

意大利语的语法复杂,真的不仅我们外国人头疼,意大利人也很苦恼。在意大利书店,会看到一些《Viva! Congiuntivo》(虚拟式万岁)这种语法书。因为用的注意点复杂,而且要背的变位很多,越来越多的年轻人在口语表达中不愿意去使用虚拟式。小编的一个语法老师曾经说,她自己是语法老师,所以日常对话习惯用最标准的语法来要求自己,导致回家讲话也会使用虚拟式,然后被儿子女儿吐槽:Mamma! Siamo a casa! (妈妈,咱这是在家里!言外之意能不能讲话别这么文绉绉的)。然后就是远过去式了,除了一些文学作品中较常出现,以及南部类似撒丁岛的一些地方方言会使用,日常中远过去式的使用越来越少,这也导致“不用就忘”,然后更加不愿意用的这种“恶性循环”。除了时态,还有se,ne,ci这些词的用法,mica的用法差不多有人研究出一篇论文。

这些难点不是在于规则条条框框,困难的在于使用场景有时候偏主观性,或者说不规则情况太多。所以小编的语法课上到C1-C2的时候,老师就明说,很多语法题是不止一个答案的,有时候结合语境来看,只能说某个答案更加适合,但另一个答案不能说完全错误。但是,这对于考试来说,对于容易钻牛角尖的学生来说,这就相当折磨人了。。。。。。

 

 

遇到坑也不完全是我们的锅啊!
 

小编也曾教过一段时间意大利语,从教授语言角度来看,在学习外语上,有时候难点不全部在于外语学习,关键是现在的中文教授,似乎不是在教一种语言,而是教识字,然后分析看作品作者情感?为什么这么说,英语也好,意大利语也好,学完基本的发音单词,只要学到句子,就会开始教学生,主谓宾的位置,配合用法。但是在教授过程中小编发现,不少学生对单词的词性,句子主谓宾成分,毫无概念。退回到上面说的学习中文,母语,也就是中小学中的语文课,现在有几个老师会在语文课上教主谓宾语法成分呢?小编以前是偏科还挺严重的文科生,因为自己经常看文言文,所以会自己研究一些中文里的语法,但也没有系统地学过,只是说有点概念吧。从这个角度讲,小编是觉得,现有的语文也好,英语也好,这些教学方面,其实都存在一定问题的。往大了说可能是大部分学校为了追求应试效果,小了说是老师没有很好的语言教学方式,这都对一个学生后面学习第二外语有一定影响。
 

其次,在学习外语的时候,千万不能带着“谷歌式”思维,这会让人变成一个机器,给大家举个例子就明白了。曾经有个学生课间来问:老师,sì(相当于英语中的yes)和sono(相当于英语中的is)都翻译成“是”,那这两个单词有什么区别啊?然后,小编听完这个问题。。。。。。emmmmm,先肯定了这个学生有问题就问这个学习态度,然后换成了英语单词给他解释了一下区别,最后告诉他不要带着“谷歌式”思维学外语。然后也有学生会很生硬地翻译句子,恨不得对着中文一个字一个字地写出来,完全不顾语句是否通顺,或者语言习惯。这个例子就是想告诉大家,学习外语过程中要灵活一点,语言毕竟不是公式,不能生搬硬套。

 

虽然语言是文科,但有时候并不是要光靠死记硬背学外语的,有时候在理解基础上去记忆,这真的不是一句空话。例如,学过意大利语的小伙伴应该都知道,老师告诉过大家,在字母b,p前面永远不会出现n,只会有m,很多学生是把这条当语法规则硬背下来的,但是没有想过为什么。拿个单词举例吧,impossibile,在发音im后,嘴唇是闭着的,正好和后面的p发音结合起来,整个就很流畅。而如果变成inpossibile,发音in之后,双唇是张开的,和p闭着发音是没办法流畅结合起来的。虽然in和im在发音上听起来很相似,但是唇部口腔的发音位置是不一样的,所以才导致了老师所说的“b,p之前只会有m,不会有n”这条规律。如果理解了,那记忆起来就很方便。
 

今天零零散散说了一些作为学生和老师,中国学生学习意大利语的难点以及原因,也结合自身学习经历给出一点小建议:勇敢开口理解记忆灵活学习。其实说难,也没那么难嘛~