当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 长假vs短假?越来越多的西班牙人竟更偏爱“小长假”?

长假vs短假?越来越多的西班牙人竟更偏爱“小长假”?

推荐人: 来源: 阅读: 2.77W 次

Tomar el sol en la playa, disfrutar del aire fresco de la montaña, hacer una ruta en autocaravana... a la hora de elegir el destino donde veranear cada uno tiene sus gustos y preferencias, aunque con los años la forma de disfrutarlas parece ser que está cambiando.

长假vs短假?越来越多的西班牙人竟更偏爱“小长假”?

在海滩晒太阳,享受山间的新鲜空气,开着房车去旅行……在选择夏天度假的目的地时,每个人都有自己的品味和偏好,尽管随着时间的推移,享受它们的方式似乎也正在改变。

 

(图源:视觉中国)

 

Según el informe 'Tendencias de Viajes Avis 2019', el 61% de los españoles opta por cambiar el mes de vacaciones tradicional por las 'microescapadas' que distribuyen a lo largo del año.

根据“Avis2019旅游趋势”报告,61%的西班牙人选择将传统的长假改为全年内的“小长假”。

 

Este estudio, que ha sido realizado entre 5.000 personas mayores de 18 años de España, Reino Unido, Francia, Alemania e Italia, revela que se realizan una media de tres vacaciones cortas o 'microescapadas' al año.

一项由西班牙、英国、法国、德国和意大利5000名18岁以上成年人参与的调查显示,他们平均每年会进行3次短假期或“小型假期”。

 

Los encuestados de entre 25 y 34 años y los mayores de 65 años son los que realizan cinco o más más escapadas al año (17% y 19% respectivamente).

年龄在25岁至34岁之间和65岁以上的受访者中,每年都有5次或更多的小长假(分别为17%和19%)。

 

Buscando activamente escapadas más cortas en vez de más largas, los 'microescapistas' más activos en Europa son los italianos (67%), seguidos de los españoles (61%) y los franceses en tercer lugar (55%).

欧洲最频繁进行“小假期”是意大利人(67%),其次是西班牙人(61%)和法国人(55%)。

 

Una de cada diez personas afirma que se aburre durante las vacaciones largas, y más de la mitad de los italianos afirma que su deseo de viajar está motivado por la necesidad de escapar de la vida cotidiana, por lo que las 'microescapadas' parecen ser una tendencia creciente.

十个人中有一人表示他们在长假期间感到无聊,超过一半的意大利人认为他们旅行的目的是为了逃离日常生活,因此“微小假期”似乎已经成为一种日益增长的趋势。

 

Los destinos urbanos son la escapada ideal para un tercio de los europeos (33%) y para uno de cada cuatro españoles, que elegirían viajar a: Roma (8%), París (7%), Islas Griegas (6%), La Toscana (6%) o Nueva York (6%).

三分之一欧洲人(33%)和四分之一西班牙人的理想目的地是:罗马(8%)、巴黎(7%)、希腊群岛(6%)、托斯卡纳(6%)或纽约(6%)。

 

El estudio revela también que los viajeros españoles disfrutan, por encima de todo, de las visitas a puntos turísticos clave (50%), las excursiones culturales (50%) y el descubrimiento de nuevas sensaciones culinarias (49%).

这项研究还表明,西班牙游客最喜欢的是参观地标性旅游景点(50%)、文化旅行(50%)和美食之旅(49%)。

 

El estudio de Avis desvela también una importante tendencia hacia las 'Staycations' entre los europeos consultados: casi una cuarta parte prefiere quedarse en su propio país cuando están de vacaciones, porcentaje que se repite en el caso español.

Avis的研究也揭示了欧洲人“在家休假”也是一个重要趋势:有近四分之一的人喜欢在度假时留在自己国家,西班牙人也是如此。

 

Una de las principales razones por las que se anteponen las 'microescapadas' es el deseo de descubrir nuevos lugares, ya sea en el propio país o en el extranjero. En España un 49% de los consultados las prefiere porque son más fáciles de planear y un 45%, por ser más asequibles.

人们偏向于“小长假”的主要原因之一是他们想要探索一个新的地方,无论是在国内还是在国外。在西班牙,49%的受访者更喜欢“小长假”,因为更容易计划,45%的人则是因为更容易负担得起相应的费用。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!