当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “Sire de soi”的含义

“Sire de soi”的含义

推荐人: 来源: 阅读: 1.68W 次

“Sire de soi”的含义

Chérie par les habitants des terres de Guillaume le Conquérant, la maxime guide les Normands dans leurs actions. Que signifie-t-elle?

这条格言为征服者威廉的土地上的居民所珍视,指导着诺曼底人的行动。它是什么意思呢?

«Il y a chez les Normands une espèce de tradition d’indépendance: on dit “sire de soi” chez moi», lançait Michel Onfray à Michel Houellebecq, au cours de leur entretien paru dans la revue Front populaire . Faisant ici référence au Royaume-Uni comme «pays de la singularité personnelle», héritier des valeurs nées sur les terres de Guillaume le Conquérant, le philosophe met en lumière la tradition normande de liberté individuelle que traduit cette expression bien connue des habitants de la région.

Michel Onfray在《人民阵线》杂志发表的一篇采访中告诉Michel Houellebecq ,“诺曼底人有一种独立的传统:在我的家乡,我们说‘sire de soi’。”后者传承了征服者威廉的土地上的价值观,在提到英国是一个“拥有个人独特性的国家”时,这位哲学家强调了诺曼底人的个人自由传统,对这个地区的居民来说,这句话无人不知。

Bien que l’on ne puisse attester la date précise de son apparition, la formule était déjà d’usage au XIe siècle. C’est du moins ce que relèvent Guy Letourneur et Raymond Truffer dans Cherbourg. Histoire d’une ville et de son peuple (1985). À cette époque, Robert le Magnifique, duc de Normandie, aida Henri Ier, héritier du trône de France confronté à la révolte de son frère cadet, à reconquérir son domaine royal afin de régner en tant que roi des Francs. A la suite de la victoire des hommes du duc sur ceux du prince rebelle lors de la bataille de Villeneuve-Saint-Georges, ceux-ci auraient alors répondu au Roi de France, «non sans fierté»: «Chacun est sire de sei.»«Chacun est sire de soi». Qu’est-ce à dire?

虽然无法确定其出现的确切日期,但这个表达方式在11世纪就已经开始使用了。至少Guy Letourneur和Raymond Truffer在《瑟堡,一座城市及其人民的历史 》(1985)中提到过。 当时,法国王位继承人亨利一世的弟弟叛乱,诺曼底公爵罗贝尔一世为他重新征服王室领地,以便让他作为法兰克人的国王进行统治。在新城圣乔治战役中,公爵的人战胜了王子的叛军,据说后者“不无骄傲地”回复法兰西国王:“Chacun est sire de sei.”(Chacun est sire de soi)。这是什么意思呢?

Symbole de l’identité normande

诺曼底人身份的象征

Ayant survécu au rattachement du duché au royaume de France en 1204, le normand est une langue romane au même titre que le français ou l’espagnol. Aussi est-il aisé de traduire «sei», dans l’expression «sire de sei», par «soi-même», dans la mesure où il s’agit également de la forme ancienne de «soi», indique le Trésor de la langue française. «Despoille sei si entre el lit» («Il se déshabille, puis entre dans le lit»), lit-on dans le roman courtois du XIIe siècle Partonopeus de Blois. Mais que signifie être «sire» soi-même?

诺曼语在1204年公国并入法兰西王国时幸存下来,与法语或西班牙语一样是罗曼语。因此,根据Trésor de la langue française,很容易将“sire de sei”中的“sei”翻译成“soi-même”,这也是“soi”的古老形式。我们在12世纪的艳情小说《布鲁瓦的巴顿珀》中读到,“Despoille sei si entre el lit ”(“他脱掉衣服,然后上床”)。但être “sire” soi-même是什么意思?

À considérer que le terme désigne le titre accordé à un seigneur féodal, haut personnage qui, au Moyen Âge, possédait une seigneurie et exerçait une souveraineté sur un territoire et ses habitants, se qualifier de «sire» relèverait de l’exclusivité seigneuriale. Mais, ainsi que le note Fernand Lechanteur dans Principaux types toponymiques de la Normandie (1955), les paysans normands sont depuis longtemps maîtres de leur bien. Et ce n’est pas un privilège seigneurial que de donner son nom à la terre. «Il ne serait pas possible d’énumérer tous les cas d’attribution à la terre du nom de son possesseur depuis le Gaulois jusqu’à nos jours, en passant par les Francs et les Scandinaves», explique-t-il.

考虑到这个词指的是对封建领主的称号,即在中世纪拥有一个领地并对该地区及其居民行使主权的上层人物,自称“sire”是一个领主的专属特权。但是,正如Fernand Lechanteur在《诺曼底的主要地名类型》(1955)中指出的那样,诺曼底农民长期以来一直是其财产的主人,而且将自己的名字冠在土地上并不是领主的特权。他解释说:“我们不可能列举出从高卢人、法兰克人和斯堪的纳维亚人到如今,土地被主人冠名的所有情况。”

Se qualifier de la sorte reviendrait ainsi davantage à parler de sa volonté de maîtriser, protéger, son territoire. C’est du moins ce que confirme l’inscription sous la statue de Rollon, premier duc de Normandie (v. 846-932), à Rouen: «Nous en (à propos de la Normandie) resterons maîtres et seigneurs.» Par extension, être «sire de soi» signifie être capable d’agir et de penser soi-même de manière souveraine. Autrement dit, être maître de sa personne. C’est d’ailleurs moins sur l’idée d’une communauté que sur des individus capables de s’auto-déterminer que repose l’identité normande. Il s’agit d’être autonome et d’être à soi-même sa propre norme.

因此,以这种方式自称,更像是在谈论其掌握和保护领土的意愿。这至少可以从鲁昂的诺曼底第一任公爵罗洛(约846-932)的雕像下的铭文中得到证实:“我们永远是它(诺曼底)的主人和领主。”引申开来,“être sire de soi”意味着能够自主地行事思考。换句话说,就是要成为自己的主人。诺曼底人的身份认同与其说是基于一种社区理念,不如说是基于能够自主的个人。这涉及到自主和谁的规则谁制定。

ref: #:~:text=846%2D932)%2C%20%C3%A0%20Rouen,%C3%AAtre%20ma%C3%AEtre%20de%20sa%20personne.