当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 法国巴黎成为街头性骚扰的重灾区,巴黎女性苦不堪言

法国巴黎成为街头性骚扰的重灾区,巴黎女性苦不堪言

推荐人: 来源: 阅读: 9.34K 次

Paris devient la capitale du harcèlement de rue

法国巴黎成为街头性骚扰的重灾区,巴黎女性苦不堪言

巴黎成为街头骚扰的重灾区

Le harcèlement de rue, ce n’est pas juste un regard ou un sifflement un peu gauche, c’est une dévalorisation et une atteinte à l’amour-propre des victimes. Et les chiffres du ministère de l’intérieur sont clairs, c’est en Île-de-France que les agressions sexistes sont les plus nombreuses. 

街头骚扰不仅仅是斜视或吹口哨,而是一种贬低和侵犯受害者自尊的行为。内政部数据清楚地显示,性骚扰在大巴黎最多。

Tête baissée, écouteurs dans les oreilles et clés serrées dans les poings : c’est la réalité des femmes qui rentrent seules chez elles dans l’insécurité des rues. Que ce soit des regards, des insultes, ou des colleurs, le harcèlement de rue est loin d’être un phénomène isolé. Le harcèlement de rue est un délit puni par la loi. Malheureusement, la plupart des femmes ne lancent pas les démarches, car les prises en charge sont encore trop compliquées. 


低头,戴耳机,手里拿着钥匙:这是一个女人在不安全的街道独自回家的现实。无论是眼神交流、辱骂还是尾随,街头骚扰都不是一个偶发的现象。街头骚扰是一种应受法律制裁的不法行为。可惜,由于维权过程过于复杂,大多数女性没有采取行动。



Agir contre le harcèlement sexiste

反对性骚扰

Pour le coup, à Paris, les femmes ne sont pas bien loties. Des chiffres du ministère de l’intérieur révèlent que 24% des offenses sexistes qui ont été enregistrées en France entre 2019 et 2020, concernent l’Île-de-France. Un chiffre assez flou, car il se base sur les offenses enregistrées, alors que seulement 2% de victimes de violences sexistes finissent par porter plainte, selon une étude réalisée entre 2011 et 2018. 

巴黎的女性并不是总有好运气。内政部数据显示,2019年至2020年期间,法国记录的性犯罪中有24%发生在大巴黎。根据2011年至2018年的一项研究,只有2%的基于性暴力受害者最终提出申诉,这一数字相当不准确,因为其统计是基于记录在案的犯罪行为。

L’organisation Stand-up - Agissons ensemble contre le harcèlement de rue, démontre de son côté que près de 80% des femmes ont déjà subi au moins un type d’harcèlement de rue. Des chiffres qui glacent le sang, mais qui finalement ne semblent pas fous. En discutant avec vos amies, vous avez surement dû vous rendre compte à quel point c’est un sujet qui touche tout le monde. Grandes ou petites, blondes ou brunes… Le physique ne détermine en aucun cas le harcèlement de rue. L’organisation Stand-Up, créée par l’Oréal Paris, l’ONG Right To Be et la Fondation des Femmes, propose alors des formations pour aider des femmes à ne plus se sentir vulnérables sur l’espace public. Des programmes pour apprendre des gestes simples, qui peuvent aider à intervenir, que l’on soit témoin ou victime d’harcèlement de rue. Ensemble, elles combattent la dévalorisation de femmes et hommes, sans jugement de l’orientation sexuelle, origine, ou croyance. 


名为StandUp(站出来)反街头骚扰组织表示,近80%的妇女曾遭受过街头骚扰。这数字让人毛骨悚然,但并不是危言耸听。当你和朋友聊天时,可能已经意识到这是一个影响每个人的话题。无论体形,金发还是棕发……外貌并不能限制街头骚扰的发生。由巴黎欧莱雅、非政府组织“Right To Be”和妇女基金会创建的“StandUp(站出来)”组织提供培训,帮助女性在公共场所遭遇性骚扰时不再感到无助。无论是目击还是亲身遭遇,学习一些简单的动作,可以帮助她们对性骚扰行为进行干预。同时,这个组织还反对贬低女性或男性的行为,不论其性取向、国别或宗教信仰。

Ref: