当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 奥运奖牌考验新加坡移民政策大纲

奥运奖牌考验新加坡移民政策大纲

推荐人: 来源: 阅读: 9.45K 次

奥运奖牌考验新加坡移民政策

When Feng Tianwei scooped bronze in the women's table tennis in London last week, it was Singapore's first individual Olympic medal in 52 years.
上周,新加坡选手冯天薇在伦敦奥运会上摘得乒乓球女子单打铜牌,这是新加坡52年来首次获得奥运个人项目奖牌。

Yet amid the outpouring of pride in the city-state of 5.2m, a jarring note of resentment has surfaced.
但在这个有520万人口的城市国家里,除了到处洋溢着的自豪感,也出现了一种不和谐的怨愤声。

Comments on social media sites were quick to point out that Ms Feng was born in mainland China and did not get Singapore citizenship until 2008. Meanwhile, 77 per cent of respondents in an online poll by Yahoo Singapore said they were "not proud" of a "foreign import" winning an Olympic medal.
社交媒体上很快有评论指出,冯天薇出生于中国大陆,直到2008年才取得新加坡国籍。同时,在雅虎(Yahoo)新加坡的一项在线调查中,77%的回答者表示,他们对一名"引进的外援"赢得奥运会奖牌"并不感到自豪"。

"Honestly, I cannot bring myself to feel proud for a foreigner to win a medal for us, although they carry our Singapore flag," one person wrote on Yahoo's Facebook page.
有位用户在雅虎的Facebook页面上写道,"说实话,一个外国人为我们赢得一枚奖牌,我无法为此感到自豪,尽管他们的运动服上也印着新加坡国旗图案。"

As Singapore yesterday marked 47 years since its founding – under the slogan "Loving Singapore, our home" – the reaction to Ms Feng has highlighted mounting friction over immigration. Much of it is focused on the wave of mainland Chinese immigrants that has landed in Singapore over the past two years.
昨日,新加坡以"爱在新加坡,我们的家"( Loving Singapore, Our Home)为主题,庆祝建国47周年。值此之际,新加坡人对冯天薇得奖的反应,凸显了该国在移民问题上日益严重的意见争执。争执主要集中于过去两年中来到新加坡的中国大陆移民潮。

Paradoxically, most of Singapore's Chinese population – its largest ethnic group – are descendants of immigrants from the Chinese provinces of Fujian and Guangdong.
但矛盾的是,新加坡人数最多的民族是华人,其中大多数都是祖籍中国福建和广东省移民的后代。

Immigration has led to overcrowding on public transport and competition for lower-paid jobs, escalating housing costs and widening income disparities. Of the 5.2m population, 1.5m people are immigrants.
移民导致公共交通过于拥挤、低薪岗位竞争激烈、房价不断上涨、收入差距不断扩大。在新加坡520万总人口中,移民占150万。

Resentment at the arrival of wealthy mainland Chinese, too, flared recently after a young Chinese businessman crashed his Ferrari at high speed into a taxi two months ago, killing himself, a local taxi driver and a Japanese passenger.
两个月前,一名年轻的中国商人驾驶法拉利车与一辆出租车高速相撞,导致他本人、出租车司机和一名日本乘客死亡。此事也激化了新加坡人对中国大陆富人到来的不满。

This is all causing a headache for the government, which is trying to balance a falling birth rate with the need to maintain a degree of population buoyancy to keep Singapore's economic miracle on track.
这一切让新加坡政府感到头疼。该国政府正在试图在出生率不断下降与保持人口活跃增长之间找到一个平衡。后者是维持新加坡经济奇迹所必须的。

The government projects the economy will expand 1.5-2.5 per cent this year, compared with 1.7 per cent last year. But Singapore is increasingly dependent for growth on lower-income immigrant workers to help build infrastructure and foreigners working in areas, such as commodity trading.
新加坡政府预测今年经济增长率将达1.5%至2.5%,而去年实际增长率为1.7%。但新加坡经济增长对低收入移民工人以及外国人的依赖度正变得越来越高。新加坡需要前者帮助修建基础设施,需要后者在商品贸易等领域为其工作。

"Immigration is the big thing now," says Eugene Tan, a law professor at Singapore Management University. "It impacts everything: property prices, rental, the cost of living and the sense of belonging and what it means to be a Singaporean."
"如今移民是个大问题," 新加坡管理大学(Singapore Management University)法学教授尤金•谭(Eugene Tan)表示,"它影响方方面面:房价、房租、生活成本、归属感,以及做一个新加坡人意味着什么。"

In his national day speech, Lee Hsien Loong, prime minister, said a feeling of belonging and identity for Singaporeans had become "harder to nurture when we have new immigrants and foreign workers".
新加坡总理李显龙(Lee Hsien Loong)在国庆节演讲中表示,"加上新移民和外国工人的引入",归属感和认同感的培养"显得更为复杂"。

Alarm bells were rung earlier this year by his father, the 88-year-old founder of modern Singapore, Lee Kuan Yew, who warned that increasing the birth rate was the country's "biggest challenge".
今年早些时候,现代新加坡的缔造者、现年88岁的李光耀(Lee Kuan Yew,李显龙之父)向新加坡人敲响警钟,提醒他们:提高生育率是新加坡面临的"最大挑战"。