当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 诺贝尔文学经典:《宠儿》第13章Part4

诺贝尔文学经典:《宠儿》第13章Part4

推荐人: 来源: 阅读: 1.67W 次

But she knew their names. She knew, and covered her ears with her fists to keep from hearingthem come from his mouth.
Janey heated some milk and poured it in a bowl next to a plate of cornbread. After some coaxing,Baby Suggs came to the table and sat down. She crumbled the bread into the hot milk anddiscovered she was hungrier than she had ever been in her life and that was saying something.
"They going to miss this?""No," said Janey. "Eat all you want; it's ours.""Anybody else live here?""Just me. Mr. Woodruff, he does the outside chores. He comes by two, three days a week.""Just you two?""Yes, ma'am. I do the cooking and washing.""Maybe your people know of somebody looking for help.""I be sure to ask, but I know they take women at the slaughterhouse.""Doing what?""I don't know.""Something men don't want to do, I reckon.""My cousin say you get all the meat you want, plus twenty-five cents the hour. She make summer sausage."Baby Suggs lifted her hand to the top of her head. Money? Money? They would pay her moneyevery single day? Money?
"Where is this here slaughterhouse?" she asked.
Before Janey could answer, the Bodwins came in to the kitchen with a grinning Mr. Garner niably brother and sister, both dressed in gray with faces too young for their snow-white hair."Did you give her anything to eat, Janey?" asked the brother.

诺贝尔文学经典:《宠儿》第13章Part4

但是她知道他们的名字。她知道。她用拳头堵住耳朵,不想听它们从他嘴里说出来。
简妮热了些牛奶,倒在一只碗里,又拿来了一盘玉米面包。贝比·萨格斯客气了几句,就来到桌旁坐下。她把面包捻碎,扔在热牛奶里,发现自己这辈子从来没这么饿过。这很说明问题。
"他们会在乎吗?""不会,"简妮说,"想吃多少吃多少。这是我们吃的。""还有谁住在这儿?""就我。还有伍德拉夫先生,他干外面的活儿。他一个礼拜来两三天。""就你们俩?""是的,太太。我管做饭洗衣裳。""也许你家里人知道有谁需要个帮手。""我一定帮你打听,不过我知道屠宰场要个女的。""干什么?""我不知道。""男人们不愿意干的活儿,我估计。""我表姐说猪肉想要多少就有多少,外加每小时两毛五。她是做夏季香肠的。"贝比·萨格斯把手举到头顶。钱?钱?他们会每天都付给她钱?钱?
"这个屠宰场在哪儿?"她问道。
简妮还没来得及回答,鲍德温兄妹就走进了厨房,身后跟着咧嘴直笑的加纳先生。毫无疑问,是兄妹俩,两人都穿着灰色衣服,在雪白的头发下面,他们的脸显得太年轻了。"你给她东西吃了吗,简妮?"哥哥问。