当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 双语散文:海到无涯天作岸

双语散文:海到无涯天作岸

推荐人: 来源: 阅读: 1.03W 次

The Sky Is the Limit1

双语散文:海到无涯天作岸

IT的繁荣造就了一批科技大亨,他们免不了为如何花钱犯愁。心情欠佳的时候,不妨往远处、大处使劲想想……因为点子和财富是可以相互兑换的。

Owning a yacht is passe2. For those in the information-technology industry lucky enough to have made a fortune during the boom years3, there is now a far sexier alternative: owning a rocket.

Jeff Bezos, the founder of Amazon4, is financing an attempt to build a low-cost reusable Spacecraft that can carry people into space. John Carmack, the programming genius behind such computer games as "Doom" and "Quake"5, is paying for a similar venture. But most ambitious of all is Elon Musk, who founded two dotcoms6 and sold them for $307 million and $1.5 billion respectively. His goal is Mars.

Mr Musk's original plan was to launch a small unmanned probe7, that would have landed on Mars and sent back pictures of a few plants growing inside a sealed environment. By capitalising on the ensuing media coverage,8 he hoped to win support and money for America's space agency, NASA, to mount a manned mission to Mars. But he soon discovered that launching his probe would cost a minimum of $30 million, and that started him thinking.

Unlike computing, where costs have been driven steadily down and performance continuously increases, the rocket-launching business has made little progress since the 1960s. Despite several failed attempts by other firms, Musk sensed an opportunity, and set up a new firm, SpaceX, with the goal of building a low-cost launcher 9. The resulting machine, called Falcon10, is not technically complex. However, it combines a number of innovations, including the use of modern materials and a reusable first stage11, to reduce costs to a mere $6 million per launch -the first of which is due later this year.

SpaceX already has customers lined up for its first two commercial launches, which will carry satellites into orbit. Musk then hopes to proceed with his original plan, sending a small probe to Mars and campaigning12 for a government-backed manned mission. His eyes light up as he talks about humanity becoming a "multi-planetary species13". He cannot be faulted for failing to think big.14

Musk outlined his plans at a conference on technology that was held recently in San Diego. His presentation ended a day during which luminaries15 of the computer industry discussed the future of computing. In contrast to the heady days of the Internet boom, it is difficult to get excited about grid computing or identity management.16 Computers have become a commodity, sales are stagnating17, the industry is maturing, and there is talk of a "post-technology era" in which innovation takes a back seat to improvements in business processes and supply-chain management.18 None of which sounds terribly thrilling. Hence the interest in space.19

What better way to escape the malaise20 of the computer business than to jump into a rocket?

1. the sky is the limit: <口>没有任何限制,一切都是可能的。在这里也可以理解为字面意思“太空是极限”。

2. passe(e):<法>过时的,落后于时代的。

3. boom years:景气的年份,此处指网络泡沫的年代。1999年可称作网络公司泡沫膨胀之年,当时,许多新上市的公司在自己的名字后面加上,以示公司是同网络有关的。这样一来,不管这个公司是赚钱还是赔钱,股价都会被炒得“直冲云霄”。然而自2000年4月纳斯达克指数狂跌之后,网络公司虚假繁荣的泡沫开始破灭。

4. Amazon:即亚马逊网络书店,由杰夫·贝佐斯于1995年7月创立。

5. Doom:“毁灭战士";Quake:“雷神之锤”。均为电脑游戏名。

6. dotcom:即公司,网络泡沫时代涌现了一大批这类的创业公司。

7. unmanned probe:不载人的(宇宙)探测器。

8. 利用媒体(对这件事)的跟踪报道。capitalise (on):利用。

9. launcher:运载火箭。

10. Falcon:“猎鹰”火箭。

11. reusable:可再次使用的; first stage:(多级火箭的)第一级。

12. campaign:发起运动

13. multi-planetary species:多行星种群,指人类将来有一天能自由往返于宇宙的各个行星之间。

14. 没人能因为他的想法不够大胆而怪他。实际上是说,他的想法真是再大胆不过了。fault:找……的缺点,挑剔

15. luminary:名人,才智出众的人。

16. 与早先被网络繁荣冲昏了头脑的时代不同,现在已没什么人会因(计算机的)网格计算和身份识别技术而感到兴奋了。

17. stagnate:萧条。

18. 现在有一种“后技术时代”的提法,即技术创新要让位于商业流程和供应链管理的改进。take a back seat:宁居后座,即让别人占先。

19. 这两句话是说:当这两者听起来都无法再唤起人们极度的兴奋时,(人类的)目光于是就转向了太空。

20. malaise/m*#le!z/:不自在,抑郁,(由于社会问题使人们产生的)模糊的不安意识。