当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 关于英语故事演讲带翻译

关于英语故事演讲带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.3W 次

英语故事教学是小学英语教学中的一种重要方法,对学生综合语言运用能力的发展起着重要作用。本文是关于英语故事演讲带翻译,希望对大家有帮助!

关于英语故事演讲带翻译
  关于英语故事演讲带翻译:四面楚歌

At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包围) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.

This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.

项羽和刘邦原来约定以鸿沟(在今河南荣县境贾鲁河)东西边作为界限,互不侵犯。后来刘邦听从张良和陈平的规劝,觉得应该趁项羽衰弱的时候消灭他,就又和韩信、彭越、刘贾会合兵力追击正在向东开往彭城(即今江苏徐州)的项羽部队。终于布置了几层兵力,把项羽紧紧围在垓下(在今安徽灵璧县东南)。这时,项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了。夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了楚地了吗?为什么他的部队里面楚人这么多呢?”说看,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在营帐里面喝酒,并和他最宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在一旁的人也非常难过,都觉得抬不起头来。虞姬自刎于项羽的马前,项羽英雄末路,带了仅剩兵卒至乌江,最终自刎于江边。

以后人们就用“四面楚歌”这个词,形容人们遭受各方面攻击或逼迫,而陷于孤立窘迫的境地。凡是陷于此种境地者,其命运往往是很悲惨的。例如某人因经常与坏人为伍,不事生产,游手好闲,但后来却被那些坏人逼迫得无以为生,而求助于别人时,别人又因他平日行为太坏,绝不同情理睬,这人所处的境地便是“四面楚歌”。

  关于英语故事演讲带翻译:天花乱坠

In the Southern and Northern Dynasties(420-589), in the reign of king Wu of Liang, there was a monk called Master Yun Guang who was a very accomplished(有技巧的) preacher. Once he explained the sutra(佛经,箴言) so proformdly and subtly that the God of Flowers was moved and sent divine(神圣的) flowers down to earth. Soon the land was covered with flowers.

南朝梁国的开国皇帝梁武帝萧衍特别笃信佛教,他请云光法师宣讲佛法,在讲《涅槃经》时,梁武帝从早到晚认真听讲,没有丝毫倦意。云光法师说得绘声绘色,竟感动了上天,香花从空中纷纷落下。梁武帝从此更加信佛,后来干脆出家。

This idiom was later used metaphorically to describe talking in a vivid and eloquent way(mostly in an exaggerated and impartical manner).

传说梁武帝时有个和尚讲经,感动了上天,天上纷纷落下花来。形容说话有声有色,极其动听(多指夸张而不符合实际)。

  关于英语故事演讲带翻译:甚嚣尘上

Once in the Warring States Period, the State of Jin was at war with the State of Chu. Duke Gong of Chu stood on a high platform built on chariot(二轮战车) and watched the movements of the Jin army. After watching for a while, he said ,"It's quite noisy over there and cloud of dust has been stirred up." His aide answered, "The enemy are filling up wells and destroying their cooking stoves. They are preparring to fight."

This idiom is now used to mean a lot of commotion(骚动,暴乱) over hearsay(传闻,谣言) .

春秋时期,晋国袭击郑国,郑国向楚国求援,楚共王亲率大军援郑,楚军趁晋军毫无防备逼近晋军前阵,想迫使晋军投降,晋厉王采纳范文子的儿子的填灶盖井的建议,于是晋军营尘土飞扬,腾地列阵,楚共王轻敌结果被晋军打败。

该成语原形容军中正忙于准备的状态。后来形容消息普遍淬,议论纷纷。现多指反动言论十分嚣张。

  关于英语故事演讲带翻译:精卫填海

Once upon a time, the youngest daughter of Yandi (Emperor Yan), the legendary ruler of primitive China, went sailing on the East China Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose and her boat capsized. Just before she was engulfed by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. Flying over the roaring sea, it cried sadly with the sound "jingwei, jingwei." Thus, people called it "Jingwei."

从前,炎帝(传说中中国原始社会的统治者)的小女儿在东海上划船。正当她划得高兴时,海面上突然升起一阵大风,把她的小船弄翻了。就在她要被汹涌的波浪吞没时,她的灵魂变成了一只美丽的小鸟。它飞过那咆哮的海面,伤心的叫着“精卫,精卫”的声音,所以人们就叫它“精卫”。

The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.

精卫鸟住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以决心要把它填平。它每天来回于山海之间,把从山上衔来的小树枝和小石子扔在大海里。

One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "No doubt that I'll fill you up! I will, even if it takes me thousands of years! I'll fight on until your doomsday!"

一天,咆哮的大海对精卫说:“可怜的小鸟,停止你那无谓的举动吧!你是永远都填不平我的。”精卫回答说:“我当然会把你填平的!即使这需要千千万万年的时间,我也一定会斗争到底,直到你的末日来临!”

Without taking a rest, the brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the East China Sea.

这只勇敢的小鸟继续从山上衔来小树枝和小石子,扔到东海中,从未有片刻休息。

From this fable comes the idiom, "The bird Jingwei tries to fill the sea." We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.

“精卫填海”这个成语就是由这个传说而来的,形容那些坚定不移,不屈不挠,不到目的决不罢休的人。


看了“关于英语故事演讲带翻译”的人还看了:

1.励志故事英语演讲材料带翻译

2.带翻译的励志故事英语演讲素材

3.英语演讲稿励志带翻译

4.3分钟英语演讲稿带翻译

5.关于3分钟英语故事带翻译