当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 堵堵堵! 交通拥堵考验在京工作者的耐心

堵堵堵! 交通拥堵考验在京工作者的耐心

推荐人: 来源: 阅读: 2.97K 次

堵堵堵! 交通拥堵考验在京工作者的耐心

Lu Jie suffered a lot during several “long journeys” to the office ahead of the Mid-Autumn Festival which fell on Thursday.

在周四中秋节这天之前,陆杰在“长途跋涉”中饱受折腾地到达办公室。

“Normally it takes me 40 minutes to drive to the office in the morning, but I have had to spend more than an hour recently due to holiday traffic jams,” said Lu, who is among tens of millions of office workers in Beijing.

“通常我早上花40分钟车程到办公室,但最近由于假日交通堵塞我不得不花一个多小时,”陆说,作为数千万在北京工作的白领之一。

“It took me nearly 20 minutes to cover a few hundred meters in the morning rush hour, even though I left home half an hour earlier than usual,” he added.

“在早高峰我花了将近20分钟才行驶了几百米,即使我离开家比平常早半个小时,”他补充说。

September is considered the most congested month in Beijing with the new school year and holidays such as the Mid-Autumn Festival and National Day contributing to congestion.

由于新学年和节假日如中秋节和国庆节造成拥堵,9月被认为是北京最拥挤的月份。

Festival traffic jams are particularly loathed by citizens, with some blaming the surge of private car ownership and the inefficiency of the public transportation system.

节日交通堵塞特别使市民特别厌恶,一些人指责私家车数量的激增和效率低下的公共交通系统。

Figures from the BMCT show that as many as 5.35 million private cars had been registered in the city by the end of July this year.

BMCT的数据显示到今年7月底这个城市有多达535万量私家车登记。

The congestion also raised public concern over air pollution from vehicle emissions.

交通拥堵也引起公众关注来自汽车尾气排放的空气污染。