当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > "双节"期间景点票价不变,要去北京看人吗?

"双节"期间景点票价不变,要去北京看人吗?

推荐人: 来源: 阅读: 1.92W 次

Ticket prices for tourist attractions in Beijing will remain stable despite an expected glut of visitors during the upcoming Mid-Autumn Festival and National Day holiday, according to an official at Beijing's tourism authority.

根据北京旅游局相关工作人员表示:即使已经预料到大批游客将会在即将到来的"双节"--中秋节和国庆节,来到北京,但是北京各大旅游胜地的票价仍将会保持不变.

We support the suggestions from the China National Tourism Administration and will not raise the ticket prices at scenic spots during the coming holidays," said Zhao Guangchao, a member of the Beijing Tourism Development Commission. "Besides, ticket prices of Beijing's attractions are comparably cheap."

北京旅游发展委员会的赵广超称:“我们支持中国国家旅游局的建议,并且在即将到来的节假日,我们不会提高旅游景点的票价。除此之外,北京市内的各大景点的票价相对更便宜”

"双节"期间景点票价不变,要去北京看人吗?

According to the tourism research center at the China Academy of Social Sciences, the average ticket price at all 186 top-level attractions in China was 112 yuan ($17.50) at the end of 2014. However, the ticket price at scenic spots in Beijing is relatively cheap. A ticket for the Palace Museum, for example, only costs 60 yuan, despite being a top attraction.

根据中国社会科学院旅游调查中心的研究表示:在2014年末,中国186个5A级旅游景区的普遍票价为112元(17.5美元),相比较之下,北京各大风景名胜的票价更便宜.例如即使作为最顶级的景点的故宫,票价仅收取60元

Zhao said that related government departments would check ticket prices at tourist sites during the National Day holiday and impose financial penalties if necessary.

赵广超还表示,在国庆节期间,相关政府部门将在旅游景点监管票价,并且必要时加强罚款措施

During the coming holidays, Beijing is expected to see another increase in visitor numbers. According to an estimate from Beijing's transportation authority, the number of visits will reach 160 million from Oct 1 to 7. At tourist attractions, Oct 2 and 3 will see a great increase in visitors, the authority said.

在即将来临的节假日里,预计北京将会再一次出现游客数量上涨的现象.根据北京交通部门的预估,从10月1日到10月7日游客数量将会达到1亿6000万.该部门还表示,从10月2日到3日,游客数量将会达到顶峰

Song Yu, head of the Beijing Tourism Development Commission, said Beijing would collect information about the capacity of tourist attractions to avoid overcrowding.

宋宇,北京旅游开发委员会会长表示,他们将会及时收集各旅游景点的相关信息以此来避免拥挤

"For those that have reached their maximum capacity, scenic spots should stop selling tickets and inform other tourists immediately," added Song.

宋宇补充道:“那些已经达到最大容量的景点,应该停止售票并且立即通知其他游客”