当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中日紧张关系促使日本增加国防开支

中日紧张关系促使日本增加国防开支

推荐人: 来源: 阅读: 1.01W 次

中日紧张关系促使日本增加国防开支

Japan has finalized plans to boost its defense spending by the most in nearly two decades as tensions between Tokyo and Beijing remain high from competing claims over a set of islands in the East China Sea.

由于围绕东中国海(East China Sea, 中国称东海)一系列岛屿的主权争端导致中日关系持续紧张,日本敲定了近二十年来最大幅度增加国防开支的计划。

Under a draft budget released Tuesday, the island nation plans to buy four F-35 fighter jets for Y68.3 billion and build a new destroyer for Y72.9 billion. The budget request also includes the purchase of three P-1 patrol aircraft for Y59.4 billion, four SH-60K patrol helicopters for Y24.2 billion and the construction of a new 2,900-ton submarine for Y51.7 billion.

周二公布的预算草案显示,日本计划出资683亿日圆购买四架F-35战斗机,并斥资729亿日圆建造一艘新驱逐舰。预算草案的内容还包括斥资594亿日圆购买三架P-1巡逻机,斥资242亿日圆购买四架SH-60K巡逻直升机,并斥资517亿日圆建造一艘新的2900吨级潜艇。

In total, the draft budget calls for $45.8 billion in spending in the fiscal year starting next April, up 2.2% from the current fiscal year.

这份预算草案预计始于明年4月的财年支出总计将达到458亿美元,较当前财年增长2.2%。

Reflecting Japan's determination to counteract China's growing military presence in the region, the budget also calls for the formation of a new amphibious unit comparable to the U.S. Marines that could be tasked to retrieve islands captured by enemies, and allocates Y1.7 billion for the purchase of two sample amphibious vehicles to study its functional capabilities and 1.5 billion yen on amphibious training.

这份预算草案彰显了日本遏制中国在该地区不断扩大的军事存在的决心。预算案还要求日本建立类似于美国海军陆战队的新两栖作战部队,任务可能是夺回敌方占领的岛屿。该草案计划拨出17亿日圆购买两辆两栖突击样车来研究车辆功能,并划拨15亿日圆用于两栖训练。

The draft-budget also says Japan plans to set aside Y300 million for research on surveillance drones and tilt-rotor aircraft, with plans to appropriate them in the budget for the year starting April 2015.

预算草案还称,日本还计划拨出3亿日圆用于无人侦察机和倾转旋翼机的研究。日本计划在始于2015年4月的财年预算中拨出相关款项。

The government approval of the draft budget follows the release of a new national security strategy and a defense program which set Y24.67 trillion in defense spending for the five years starting next April. It also comes weeks after China's declaration of a new air-defense zone which engulfs the disputed Senkaku islands in the East China Sea, which the Chinese call Diaoyu, a move that has heightened already strained territorial tensions.

日本政府此前公布了一项新的国家安全策略以及一项国防计划,将始于明年4月份的五年的国防开支定为24.67万亿日圆。几周前,中国宣布在位于东海的争议岛屿――日方称为尖阁列岛(Senkaku Islands),中方称为钓鱼岛――划设了防空识别区,激化了业已紧张的领土争端。

China has denounced Japan's move to ramp up military spending, with a defense ministry spokesman saying Friday that 'China is firmly opposed to Japan's relevant actions' which would increase regional tensions, according to the state-owned Xinhua news agency.

中国对日本扩大军事开支的做法表示谴责。据新华社报道,国防部发言人上周五称,日本的相关举动会渲染地区紧张气氛,中方对此表示坚决反对。

Since coming to power last December, Prime Minister Shinzo Abe has called for raising the nation's military profile and revising Japan's pacifist constitution. On Monday, the government decided to provide 10,000 bullets to South Korean troops working as part of the United Nations peacekeeping mission in South Sudan, the first time for Tokyo to provide arms to a foreign military since World War II.

自去年12月份上任后,日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)一直呼吁提升日本的军事影响力并修改和平宪法。日本政府周一决定向在南苏丹执行联合国(United Nations)维和任务的韩国军队提供10,000发子弹,这是日本政府自第二次世界大战(World War II)以来首次向外国军队提供武器。

Defense Minister Itsunori Onodera said Monday that the decision to provide ammunition was unrelated to the government's plans to curb the nation's self-imposed ban on arms-exports.

防卫大臣小野寺五典(Itsunori Onodera)周一表示,向韩国军队提供子弹的决定与日本政府有关降低日本自己实施的武器出口禁令效力的计划无关。

'It was an exceptional measure taken in an emergency,' he said.

他称,这是在紧急情况下采取的特殊举措。