当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 韩国指责朝鲜表里不一 Seoul rebukes Pyongyang as Korea crisis talks resume

韩国指责朝鲜表里不一 Seoul rebukes Pyongyang as Korea crisis talks resume

推荐人: 来源: 阅读: 7.65K 次

韩国指责朝鲜表里不一 Seoul rebukes Pyongyang as Korea crisis talks resume

Seoul has accused Pyongyang of duplicity by strengthening its military posture this weekend even as negotiators from the two Koreas try to reverse a rise in tensions.

韩国指责朝鲜表里不一,称后者于上周末在两国谈判人员努力阻止紧张局势升级之际加大了军事部署。

Senior officials on Sunday afternoon resumed bilateral talks that ran late into Saturday night without agreement, and which were prompted by a rare exchange of artillery fire this week.

上周,朝韩发生了罕见的相互炮击事件,两国为此举行了谈判,但直至上周六深夜仍未达成任何协议。上周日下午,两国高级官员再次举行谈判。

But as Sunday’s meeting got under way, South Korea’s defence ministry accused Pyongyang of showing “two faces” by deploying additional military assets over the weekend. It said North Korea had raised its frontline artillery assets to double the normal level and that 70 per cent its submarines were away from their bases.

但在上周日谈判进行之际,韩国国防部指责朝鲜“两面三刀”、在周末期间加大了军事部署。韩国国防部表示,朝鲜将其前线的火炮力量增加至正常水平的两倍,同时还有70%的潜艇离开了基地。

Senior officials from both sides met on Saturday evening at the truce village of Panmunjeom, which straddles the inter-Korean border, to discuss measures to repair relations. At 4.15am the negotiators agreed to adjourn the talks and resume on Sunday afternoon.

上周六晚间,两国高级官员在位于朝韩边境的板门店“和平之家”会晤,讨论修复两国关系的举措。上周日凌晨4时15分,两国谈判人员同意暂时休会,并于当日下午重启谈判。

The Pyongyang contingent was led by Hwang Pyong So, the North Korean army’s top political officer, who has become one of the closest aides to Kim Jong Un, the supreme leader, after rising through the Korean Workers’ party.

朝方由朝鲜人民军总政治局局长黄炳誓(Hwang Pyong-so)带队。黄炳誓在朝鲜劳动党(Korean Workers' Party)内逐步晋升之后,成为最高领导人金正恩(Kim Jong Un)最为亲密的助手之一。

South Korea’s negotiators were headed by Kim Kwan-jin, head of national security office and a top adviser to President Park Geun-hye, who came to power in 2013 vowing to build trust with Pyongyang.

韩方由青瓦台国家安保室室长、韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)高级顾问金宽镇(Kim Kwan-jin)领队。朴槿惠在2013年上台之际曾承诺要建立韩朝信任关系。

Prospects of improving relations have been undermined by a series of diplomatic and military confrontations. The latest came two weeks ago when Seoul accused Pyongyang of laying mines that maimed two South Korean soldiers on the southern edge of the demilitarised zone that divides the peninsula.

两国关系改善的前景受到了一系列外交和军事冲突的影响。最新冲突来自两周前,当时韩国指责朝鲜在位于韩朝分界线的非军事区南部边缘地区布雷,导致两名韩国士兵身受重伤。

On Thursday North Korea fired three shells over the border and South Korea responded by firing about three dozen. There were no reports of any casualties. Pyongyang then threatened further military action if loudspeakers blaring propaganda across the border from the south were not silenced by Saturday afternoon.

上周四,朝鲜在两国边界处发射了3枚炮弹,韩国则回击了30多枚炮弹。双方均没有伤亡报道。随后平壤方面威胁称,如果韩国不在上周六下午前停止在边界处播放宣传广播,就会采取进一步的军事行动。

Despite the joint effort to bring calm over the weekend, the military posturing continued. On Saturday eight US and South Korean combat jets flew over the peninsula in a show of force. Seoul’s defence ministry said on Sunday its forces remained on high alert, and that the propaganda broadcasts were continuing.

尽管上周末双方努力缓和局势,但军事上的部署仍在继续。上周六,8架韩美战机在朝鲜半岛上空飞行,展示武力。韩国国防部上周日表示,其军队依然处于高级别的戒备状态,而且继续用扩音器播放宣传广播。

Meanwhile, the “semi-war footing” North Korea assumed on Friday remains in force, with state media on Saturday carrying warnings of the country’s readiness for conflict.

与此同时,于上周五进入“准战时状态”的朝鲜依然枕戈以待,其官方媒体上周六警告称,朝鲜已做好战争准备。

“We servicepersons are eagerly waiting for an order of attack on the provokers,” Hong Chul, an army officer, was quoted as saying. “The time of ultimate destruction on the part of the South Korean group of traitors is near at hand.”

媒体援引朝鲜军官Hong Chul的话称:“我们军人急切地等待着打击挑衅者的命令。最终打垮南朝鲜逆贼集团的时机近在咫尺。”

Experts this week noted that North Korea routinely threatens war to put pressure on Seoul and Washington, but warned that the exchange of fire was unusual and raised the risks of dangerous accidents.

专家在上周指出,朝鲜时不时威胁发动战争以对韩国和美国施压,但他们警告称,此次互射炮弹异乎寻常,增加了爆发危险事件的风险。

“Pyongyang instigates crises approximately twice per year, ratcheting up tensions, grabbing headlines and then fading away until the next bizarre or bellicose incident,” Christian Whiton, a former US envoy for North Korean human rights, wrote on Saturday for CNN. “Unfortunately, North Korea is getting better at creative aggression.”

美国前朝鲜人权问题特使克里斯蒂安惠顿(Christian Whiton)上周六为美国有线电视新闻网(CNN)撰稿时指出:“平壤方面几乎每年都会有两次挑起危机,加剧紧张局势,抢占新闻头条,随后偃旗息鼓,直至下一起古怪或挑衅的事件发生。遗憾的是,朝鲜对创造性挑衅越来越得心应手。”

推荐阅读

  • 1bicycle racing track (cycle track),sporting building (sports structure)是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 2新加坡第一家庭上演内斗 Singapore's first family plays out public feud on Facebook
  • 3appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 4关于表里不一900字
  • 5世界之旅:central park, new york city, usa (美国纽约中央公园)
  • 6谜语:韩国、朝鲜同举五环(打一戏曲词语)
  • 7美国习惯用语 第137讲:skin deep/that really gets under my skin
  • 8(repair trades should be)dispersed to make things handy for consumers是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 9各国央行负利率问题 Why so many policymakers are pushing negative rates
  • 10(achievement of an) equilibrium by taking what is already in ample supply as the basis是什么意思、英文翻译及中文解
  • 11朝鲜韩国教师节送礼现状
  • 12appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 13如果美国也推行负利率 Negative US interest rates take banks through the looking glass
  • 14The english we speak(BBC教学)第186期:Someone is like a dinosaur 某人像恐龙
  • 15a system of contracted responsibility linking remuneration to output是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 16时尚双语:永葆青春用哪招?整容手术成首选Cosmetic surgery helps make 60s new
  • 17朝鲜不感谢中国
  • 18没学过韩语,英语一般,可不可以去韩国留学?
  • 19像美国人一样说英语第6期:Susan stays home and bakes cookies
  • 20如何让移民融入德国社会 Merkel studies lessons of past influx to integrate newcomers