当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 印尼官员呼吁中国变更九段线

印尼官员呼吁中国变更九段线

推荐人: 来源: 阅读: 2.74W 次

印尼官员呼吁中国变更九段线

Indonesia has called on China to alter a marking on its maps delineating its mariTime territorial claims, while confirming plans to build a new naval base on islands in the South China Sea.

印尼呼吁中国变更其地图上的海上领土主张标记,同时证实印尼计划在南中国海岛屿建设一个新的海军基地。

Susi Pudjiastuti, the tattoo-sporting minister of maritime affairs and fisheries, told the Financial Times that China should alter the notorious “nine-dash line” which outlines Beijing’s claim to almost all of the South China Sea and intersects with Indonesia’s 200-nautical-mile exclusive economic zone around the Natuna islands.

喜爱纹身的印尼海洋渔业部长苏西渠吉亚司杜蒂(Susi Pudjiastuti)对英国《金融时报》表示,中国应当变更其名声不佳的“九段线”,这条界线把几乎整个南中国海划入中国版图,而且与印尼纳土纳群岛(Natuna islands)周围200海里专属经济区有部分交集。

“They say they don’t mind, they don’t want to insist on claiming [the area of intersection],” she said. “But we also want them to put changed corrections on their map.”

“他们说他们不介意,他们不想坚持主张(交集区域),”她说。“但是,我们还希望他们在地图上做出更正。”

Ms Pudjiastuti said misunderstandings based on China’s map threatened to cause conflicts between the two countries’ coastguards that could be “dangerous for the stability of the whole region”.

普吉亚司杜蒂表示,中国的地图所引发的误解容易导致两国海岸警卫队之间发生冲突,“危及整个地区的稳定”。

Security analysts say plans to build a base on the Natuna islands reflect the strategic importance of the waters in northern Indonesia, which include vast gasfields.

安全分析人士表示,在纳土纳群岛建设基地的计划,反映出印尼北部海域的战略重要性,那里有巨大的天然气田。

“There is a direct economic interest in terms of energy but also in terms of fisheries in that area and also, more strategically, what a shift southwards of Chinese power means for Indonesian security,” said Felix Chang, a senior fellow of the Foreign Policy Research Institute, a US think-tank.

“那个地区在能源和渔业方面存在直接的经济利益,而更具战略性的问题是,中国实力向南延伸对印尼的安全意味着什么,”美国智库——外交政策研究所(Foreign Policy Research Institute)资深研究员张菲利(Felix Chang)表示。

Indonesia, which has the second-longest coastline of any nation, has traditionally remained neutral amid mounting conflicts in the South China Sea.

海岸线总长在世界上排名第二的印尼,传统上对于南中国海不断升温的矛盾保持中立。

China has reclaimed thousands of acres of land in the regional waters, which are contested by neighbouring countries including Vietnam and Malaysia.

中国在南中国海填海造岛的总面积已达到数千英亩,邻国越南和马来西亚也宣称在南中国海拥有部分主权。

Since coming to power last year, Indonesian President Joko Widodo has put maritime security at the top of the agenda and signalled a shift away from the previous government’s motto of “a million friends and zero enemies”.

自去年上任以来,印尼总统佐科维多多(Joko Widodo)把海上安全置于议程首位,并发出信号表明,他将放弃上一届政府“多交朋友、少树敌”的座右铭。

Aggressive plans to improve maritime security have added to the president's image as a nationalist, following recent protectionist economic policies and deteriorating relations with Australia following the execution of foreign nationals convicted of drug trafficking earlier this year.

提高海上安全的积极计划,强化了维多多的民族主义者形象。此外,近期印尼推出了一些保护主义的经济政策,与澳大利亚的关系也有所恶化,原因是今年早些时候印尼处决了几名被判贩卖毒品的外国人。

Ms Pudjiastuti, a high-school dropout who built a multimillion-dollar airline from scratch, has become one of the most popular members of the current cabinet, following an aggressive push to stop rampant illegal fishing that has left local fishermen struggling to make a living.

从高中辍学后白手起家打造一家数百万美元航空公司的普吉亚司杜蒂,是现任内阁中人气最高的成员之一。此前她采取激进行动,制止导致印尼渔民难以谋生的猖獗的非法捕捞。

She says she has ordered the sinking of more than 100 illegal fishing boats — including many foreign vessels — since taking office last year, labelling poaching problems in Indonesian waters a “desperate situation”.

她说,自去年上任以来,她已下令炸沉100多艘非法渔船(包括许多外国渔船),她形容印尼海域的非法捕捞问题造成了“绝望的局面”。