当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美国表示B 52闯入南海是因偏离方向

美国表示B 52闯入南海是因偏离方向

推荐人: 来源: 阅读: 2.72W 次

U.S. officials said Saturday its two B-52 bombers didn't intend to fly over China's artificial island in the South China Sea, after Beijing scolded Washington and accused them of a "serious military provocation" in the disputed waters.

美军两架B-52轰炸机于周六飞进了中国在南海的华阳礁上空,中方发表声明称这是一次严重的军事挑衅,而美方则回应称此举并非有意。

China's Defense Ministry said earlier the U.S. was deliberately raising tensions in the region, where China has been aggressively asserting its claims to most of the man-made reefs in the sea. It reiterated that it would do whatever is necessary to protect China's sovereignty.

中国国防部称早前美方已刻意在该地区引起争端,尽管中国之前曾多次强调大部分岛礁属中国领土范围。中方表示将采取一切必要措施保护中国主权。

美国表示B-52闯入南海是因偏离方向

Mark Wright, a Pentagon spokesman, said that there was "no intention of flying within 12 nautical miles of any feature." A senior U.S. defense official told The Wall Street Journal that bad weather may have contributed to the pilot flying off course and into the area where China claims.

五角大楼发言人马克·赖特强调"B-52并没有飞近12海里的意图"。一名高级美国国防部官员称可能是由于恶劣天气导致B-52偏离航向,进入了中国领土。

The U.S. uses pre-planned freedom of navigation operations to assert its rights to "innocent passage" in other country's territorial waters. "The United States routinely conducts B-52 training missions throughout the region, including over the South China Sea," Wright told the Associated Press. "These missions are designed to maintain readiness and demonstrate our commitment to fly, sail and operate anywhere allowed under international law."

美国常以"自由航行"来强调自己在其他国家海域的无害通过权。怀特称:"美国经常执行B-52飞行任务,包括在南海上方,这些任务旨在保持军事准备,以及展示美国在国际法规允准的区域飞行、航行以及执行任务的态度。"

China's Defense Ministry demanded that Washington immediately take action to prevent such incidents and damage to relations between the two nations' militaries. The actions by the U.S. side constitute a serious military provocation and are rendering more complex and even militarizing conditions in the South China Sea," the ministry said in a statement. The statement said that Chinese military personnel on the island issued warnings demanding the B-52 strategic bombers leave the area.

中国国防部要求美国立刻采取措施避免此类事件以及对两国军事关系的危害。中方称美方的做法是一次严重的军事挑衅,将使南海地区局势复杂化,甚至军事化。国防部的声明称,中国在岛礁上驻守的军队警告并驱离了这架B-52轰炸机。

Speaking to reporters on a visit to Berlin, Chinese Foreign Minister Wang Yi drew a contrast between the situation in the South China Sea region and the chaos and turmoil in other parts of the world. "The situation in the South China Sea is essentially stable overall," he said. Wang also said that while China understands the concerns of nations from outside the region, they should "do more to benefit peace and stability, and not manufacture tensions or even fan the flames."

中国外交部长王毅在出访柏林期间对此事作出回应,他将南海形势与其他地区的混乱情况作出对比,他称"南海的整体形势比较稳定。"他还表示中方理解世界其他国家对南海的关注,但是这些国家应多为和平稳定做贡献,而不是制造争端,煽风点火。