当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 前澳洲总理怼美当选国务卿:澳不加入南海行动围剿中国

前澳洲总理怼美当选国务卿:澳不加入南海行动围剿中国

推荐人: 来源: 阅读: 9K 次

Paul Keating castigates Rex Tillerson over comments on China

保罗·基廷批评雷克斯·蒂勒森对中国的评论

Australia’s former prime minister says claims by US secretary of state nominee threaten to involve the country in war

【简介】前澳大利亚总理称美国候选国务卿的提议将使澳大利亚卷入战争

Paul Keating says there should be no naval commitment on Australia’s part to joint operations in the South China Sea. Photograph: Tracey Nearmy/AAP

保罗·基廷称澳大利亚海军没有参加南中国海联合行动的义务。图片来自美联社

Former prime minister Paul Keating has lambasted Donald Trump’s nominee for secretary of state, Rex Tillerson, saying his claim that China should be denied access to artificial islands it has built in the South China Sea threatens to involve Australia in war.

前澳大利亚总理保罗·基廷怼上了川普提名的美国国务卿人选雷克斯·蒂勒森。蒂勒森声称应禁止中国进入其在南中国海建造的人工岛,而基廷表示这一提议是在威胁将澳大利亚卷入战争。

前澳洲总理怼美当选国务卿:澳不加入南海行动围剿中国

He says Australia must tell the Trump administration “from the get-go” that we will not be part of such adventurism, “just as we should have done on Iraq 15 years ago”.

他表示,澳大利亚必须从一开始就向川普政府说明,澳大利亚不会加入这种冒险主义,"就像15年前我们应该就伊拉克一事上这么做一样"。

Tillerson, a former ExxonMobil chief executive, told his confirmation hearing in Washington overnight that China’s control and construction of artificial islands in waters claimed by neighbouring countries was “akin to Russia’s taking of Crimea”.

蒂勒森是美国埃克森美孚石油公司的前CEO。在昨晚,他在华盛顿的听证会上表示,中国在邻国声明的领土上建造并控制人工岛的做法"相当于俄罗斯吞并克里米亚"。

Tillerson said China was declaring control of territories that did not rightfully belong to it, and it would threaten the “entire global economy” if it was allowed to control access to the waterway.

蒂勒森称,中国宣称控制了不属于它的领土,如果允许中国进入相关水域,将会威胁"整个全球经济"。

“We’re going to have to send China a clear signal that, first, the island-building stops and, second, your access to those islands also is not going to be allowed,” he said during his confirmation hearing to become America’s top diplomat.

在他成为美国外交头号人物的听证会上,蒂勒森表示:“我们将向中国发出明确的信号:首先停止造岛,然后禁止其进入这些岛屿。”

“They are taking territory or control or declaring control of territories that are not rightfully China’s. The failure of a response [from the US] has allowed [China] just to keep pushing the envelope on this.

“他们占领、控制或声明控制那些本不属于中国的岛屿。(来自美国方面)反应的缺失容忍了(中国)继续在这件事上挑战下线。”

“The way we’ve got to deal with this is we’ve got to show back-up in the region with our traditional allies in south-east Asia,” he said.

他表示:“我们解决这个问题的方法是,支援美国在东南亚的传统盟友。”

Tillerson did not elaborate on how the US would bar China from the islands.

蒂勒森明没有详细说明美国会怎样禁止中国接近这些岛屿。

China claims sovereignty over almost the entire South China Sea, and has built seven artificial islands on reefs and rocks, and outfitted them with military-length airstrips and anti-aircraft guns.

中国几乎对整个南中海宣示主权,在礁岩上建造了七个人工岛,并配备了军用长途飞机和高射炮。

Keating issued a public statement on Friday, castigating Tillerson for his recklessness.

周五,基廷发表了公开声明,严厉批评了蒂勒森的鲁莽。

“When the US Secretary of State-designate threatens to involve Australia in war with China, the Australian people need to take note,” Keating said.

基廷表示:“澳大利亚人民应当警醒,美国的国务卿候选人在威胁将澳大利亚卷入对华战争。”

“That is the only way Rex Tillerson’s testimony that a ‘signal’ should be sent to China that ‘access to these islands is not going to be allowed’, and that US allies in the region should be there ‘to show back-up’, can be read.

“蒂勒森的发言只能作此解读,必须向中国发出‘禁止进入这些岛屿’的信号,以及该地区的美国盟友应该‘支援’”

“We should tell the new US administration from the get-go that Australia will not be part of such adventurism, just as we should have done on Iraq 15 years ago. That means no naval commitment to joint operations in the South China Sea and no enhanced US military facilitation of such operations.

“我们应该从一开始就向川普政府说明,澳大利亚不会加入这种冒险主义,就像15年前我们应该就伊拉克一事上这么做一样。这意味着澳大利亚海军没有参加南中国海联合行动的义务,也不会对美军的这种行动提供进一步的便利。”

“Tillerson’s claim that China’s control of access to the waters would be a threat to ‘the entire global economy’ is simply ludicrous. No country would be more badly affected than China if it moved to impede navigation.

“蒂勒森声称中国对该水域的控制会威胁‘整个全球经济’,这是荒谬的。航行自由受阻的最大受害国是中国。”

“On the other hand, Australia’s prosperity and the security of the world would be devastated by war,” Keating said.

基廷表示:“另一方面,战争会摧毁澳大利亚的繁荣和世界的和平。”