当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 抗癌食品

抗癌食品

推荐人: 来源: 阅读: 4.73K 次

Worldwide, more than 10 million people are diagnosed with cancer every year. Until recently it was believed that cancer is largely caused by genetic mutations; however, new research from Stony Brook University in the US indicates that up to 90% of cancers could be avoided by living a healthier lifestyle. So eating more of these could help.

全世界范围内,每年都有1000多万人被诊断为癌症。直到最近,人们才相信癌症在很大程度上是由于基因突变引起的;然而美国石溪大学的新研究表明:高达90%的癌症是可以通过更健康的生活方式避免的。所以多吃下列食物可有助于抗癌。

Apples

苹果

One apple a day really can keep the doctor away. According to the Prevent Cancer website, eating antioxidant-rich apples on a daily basis has been associated with a lower risk of lung and colon cancers, while the phytochemicals in apples (including quercetin) have been shown to quash cancerous breast tumors.

一天一个苹果,真的可以让医生远离我。根据癌症预防网址所载,每天吃富含抗氧化剂的苹果可降低患肺癌和结肠癌的风险,而苹果内的化学物质(包括槲皮黄酮)已被证明能够抑制乳腺肿瘤癌。

Beans

大豆

Beans, particularly pinto, kidney and red beans, are an exceptional source of antioxidants, they're full of fiber, and are a source of inositol hexaphosphate (also called IP6) which is being studied for its potential to combat cancer. Beans could reduce the likelihood of death from breast, colon, gastric and prostate cancer.

豆类,尤其是黑白斑豆、四季豆和红豆是抗氧化剂的绝佳来源,它们富含纤维,也是肌醇六磷酸酯(也叫作IP6)的来源,人们在研究IP6,因为它有抗癌的潜能。豆类可以降低由于患有乳腺癌、结肠癌、胃癌和前列腺癌而死亡的可能性。

Berries

浆果

Berries, especially blueberries, are excellent sources of cancer-busting flavonoids and antioxidants, which mop up the free radicals in the body that damage cells. And there’s good news for breast cancer sufferers – blueberries are thought to enhance the positive effects of the drug tamoxifen.

浆果,尤其是蓝莓,是癌症克星黄酮类化合物及抗氧化剂的极佳来源,能够扫荡身体中破坏细胞的自由基。对于乳腺癌患者来说也有好消息——据说蓝莓可提高他莫昔芬药物的积极药效。

抗癌食品

Carotenoids

类胡萝卜素

Carotenoids are naturally occurring pigments that give fruit and vegetables their color. Good sources include carrots, sweet potatoes, dark leafy greens, tomatoes, mangoes, apricots and plums. All carotenoids are antioxidants, which protect cells against harm. Studies show that people with higher levels of carotenoids in their blood have a reduced risk of breast cancer. They may also help prevent skin and prostate cancer, as well as cancers of the mouth and larynx.

类胡萝卜素是天然生色素,能赋予水果和蔬菜颜色。良好的类胡萝卜素来源包括胡萝卜、番薯、绿叶蔬菜、西红柿、芒果、杏子和李子。所有的类胡萝卜素都是抗氧化剂,能够保护细胞不受伤害。研究表明血液中类胡萝卜素含量高的人群患乳腺癌的风险减少。类胡萝卜素还能防止皮肤癌和前列腺癌,以及口腔癌和喉癌。

Coffee

咖啡

Research into coffee and cancer has had varying results. A 2015 study by Sweden’s Lund University showed that women who drank more than two cups of coffee a day had smaller breast tumors, and halved their risk of cancer returning if treated with tamoxifen. However, other reports indicate that coffee affects people – and their particular cancer – differently. Coffee consumption, weight and age play a part. The World Health Organization also says drinking very hot coffee is not a good idea.

有关咖啡和癌症的研究有不同的结果。瑞典隆德大学2015年的一项研究表明:每天喝两杯以上咖啡的女性患乳腺癌的几率更小,如果同时服用他莫昔芬,患癌症的几率会降低一半。然而,其它的研究表明咖啡对人体有不同影响——尤其是对特定癌症而言。咖啡摄入、体重和年龄都起到作用。世界卫生组织也表明喝非常烫的咖啡并不是个好主意。