当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语诗歌散文 > 有关离别的英文诗歌欣赏带翻译

有关离别的英文诗歌欣赏带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 3.86K 次

离别总是伤感的,一些英文的离别诗歌更能烘托那种伤感的氛围,今天本站小编在这里分享一些有关离别的英文诗歌供大家欣赏,希望大家会喜欢这些英文离别诗歌!

有关离别的英文诗歌欣赏带翻译
  有关离别的英文诗歌篇1

别离辞,莫悲伤

A Valediction: Forbidding Mourning

别离辞:莫悲伤

As virtuous men pass mildly away

正如贤人安然辞世

And whisper to their souls to go

轻声呼唤灵魂离去

Whilst some of their sad friends do say

悲伤的有人或伤逝

"Now his breath goes," and some say "no"

叹其气绝魂离,亦又说不然

So let me melt, and make no noise

就让我们悄然别离,不要喧哗

No tear-floods, nor sigh-tempests move

不要泪涌如潮,不要凄声叹息

They were profanation of our joys

那是对我们欢乐的亵渎

To tell the laity of our love

向俗人宣示我们的爱

Moving of the earth brings harms and fears

地动带来伤害与恐惧

Men reckon what it did, and meant

人们推其为断其义

But trepidation of the spheres

而天体运转震动, 威力虽大

Though greater far, is innocent

却对什么都没损伤

Dull sublunary lovers' love

乏味的烦情俗爱

-whose soul is sense- cannot admit

建立在感官之上,无法承受

Of absense, 'cause it doth remove

别离,因为别离

The things which elemented it

使爱的根基破碎支离

But we by a love so much refined

但我和你拥有如此纯洁的爱

Though ourselves know not what it is

连我们都无法理解

Inter-assured of the mind

心心相印、相许

Careless,eyes,lips and hands to miss

岂在乎眼、唇和手的交融

Our two souls therefore, which are one

我们俩的灵魂合而为一

  有关离别的英文诗歌篇2

sorrow of separation 泰戈尔

离愁——徐翰林

it is the pang of separation that spreads throughout

the world and gives birth to shapes innumetable

in the infinite sky.

it is this sorrow of separation that gazes

in silence all nights from star to star

and becomes lyric among rustling leaves

in rainy darkness of july.

离别的创痛笼罩了整个世界,

无边的天宇变得姿态万千。

正是这离愁,夜夜默望着星辰,

并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。

it is this overspreading pain that

deepens into loves and desires,

into sufferings and joy in human homes;

and this it is that ever melts and

flows in songs through my poet’s heart.

正是这弥漫的离恨,

深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

正是它通过我诗人的

  有关离别的英文诗歌篇3

When We Two Parted

当初我俩分别时

When we two parted In silence and tears,

当我们俩分手时 沉默不语满含泪花

Half broken-hearted To sever for years,

想起来都心碎 要分离好几年

Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;

你的脸苍白冰冷 吻你似冰霜

Truly that hour foretold Sorrow to this!

当时真预兆了 今天的悲痛

The dew of the morning Sunk chill on my brow-

早晨的寒露 覆在我的眉毛上

It felt like the warning Of what I feel now.

那种感觉好像是 对我发出警告

Thy vows are all broken,

你抛弃了所有声誉

And light is thy fame: I hear thy name spoken,

变得声名狼藉 我听到别人说你的名字

And share in its shame.

顿感脸红

They name thee before me, A knell to mine ear;

他们当着我的面讲你 如丧钟入耳

A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear?

我全身立即颤抖—— 为什么对你如此情重?

They know not I knew thee

他们不知道我认识你

Who knew thee too well: long, long shall I rue thee,

对你太熟悉了 我将长久为你感到惋惜,

Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve,

悲痛不已 我们秘密相会 我感到默默悲伤

That thy heart could forget, Thy spirit deceive

你的心把我欺骗 以致遗忘

If I should meet thee

如果在遇见你

After ling year, How should I greet thee?

多年以后 我该如何招呼你?

With silence and tears.

只好沉默不语满含泪花

>>>下一页更多“英语诗歌欣赏带翻译” 
  英语诗歌欣赏带翻译篇4

we live in our own world,

a world that is too small

for you to stoop and enter

even on hands and knees,

the adult subterfuge.

and though you probe and pry

with analytic eye,

and eavesdrop all our talk

with an amused look,

you cannot find the centre

where we dance, where we play,

where life is still asleep

under the closed flower,

under the smooth shell

of eggs in the cupped nest

that mock the faded blue

of your remoter heaven.

我们生活在自己的世界,

一个对你们而言太小的世界,

即使手脚并用

俯下身子,你们也难以进来。

成年人的托辞。

即使你们用善于分析的眼睛

去探究、窥视,

用愉快的表情

去偷听我们所有的谈话,

你们仍然不能找到那个中心,

在那里,我们跳舞,我们玩耍,

生命仍在酣睡,

在那紧闭的花朵下,

在那光滑的蛋壳下,

杯状的巢内的蛋,

嘲笑着你们那更为遥远的天堂中

褪色的忧郁。

  英语诗歌欣赏带翻译篇5

the arrow and the song 箭与歌

henry wadsworth longfellow

亨利·沃兹沃斯·朗费罗

i shot an arrow into the air,

我向天空射出一支箭,

it fell to earth i knew not where;

它飞落在不知何处的地面;

for so swiftly it flew the sight,

它飞驰得如此迅速,

could not follow it in its flight.

没有视线能够跟随它的脚步。

i breathed a song into the air,

我向天空轻唱一首歌,

it fell to earth i knew not where;

它消逝在不知何处的角落;

for who has the sight so keen and strong,

谁的目光能够如此锐利,

that can follow the flight of a song.

可以追随歌声的旋律。

long,long afterwards in an oak,

很久很久以后,在一棵橡树上,

i found the arrow still unbroke;

我发现那支箭依然完好如初;

and the song, from beginning to end,

而那首歌自始至终,

i found again in the heart of a friend.

都深深印在一位朋友的心中。

  英语诗歌欣赏带翻译篇6

whirl up, sea----

whirl your pointed pines,

splash your great pines

on our rocks,

hurl your green over us

cover us with your pools of fir.

翻腾吧,大海──

翻腾起你尖尖的松针,

把你巨大的松针,

倾泻在我们的岩石上,

把你的绿扔在我们身上,

用你池水似的杉覆盖我们。


猜你喜欢:

1.关于离别的英语诗歌鉴赏

2.关于分手英文情诗欣赏

3.关于love的英文诗歌欣赏

4.关于最浪漫的英文情诗

5.关于离别的现代诗歌欣赏