当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 超实用意大利问候语俗语

超实用意大利问候语俗语

推荐人: 来源: 阅读: 2.38W 次

最近看到有粉丝问,“小编,能不能出一篇关于意大利谚语或者意大利问候语的推送呀?”当然可以啦~ 我们就是给粉丝们发福利的呀,意大利人平时会用到哪些常用的谚语?怎么相互问候呢?小编特意找来意大利小哥哥为大家总结了几句超实用超日常的问候语和谚语哦~ 一起来看看吧!
1. 
Come va? 怎么样啦?

超实用意大利问候语俗语

Si usa per chiedere a una persona come sta, come si sente e come sta andando la giornata.

用来询问对方怎么样了,感觉如何,一天进展得怎么样


2. In bocca al lupo! 祝你好运!

Si usa per augurare buona fortuna a una persona prima di un’occasione importante, bisogna rispondere “crepi!” e non “grazie!”.

用来祝对方在一次重要的机会前好运,应该要回答“crepi!”(但愿如此),而不是谢谢



3. Buon viaggio! 旅途愉快

Usato per augurare a una persona che sta per partire di fare un viaggio sicuro e tranquillo, senza problemi.

用来祝福即将启程的人一帆风顺


4. Fammi uno squillo给我来个电话哈~

Significa “chiamami con il telefono”, si usa quando si vuole essere contattati da qualcuno o quando si sta cercando il proprio telefono.

意思是“给我打个电话”,当人们想被某人联系或者是正在寻找那个人的联系方式


5. A dopo! 待会儿见!

Come per dire “ci vediamo dopo!”, quando saluto qualcuno che so che rivedrò in quella giornata

就像是说“我们待会儿见”,当我知道那天会和某个人再见面,跟他告别的时候就可以这样说。


6. Vale la pena 值得

“È giusto provarci”, se voglio dire che bisogna provare a fare una cosa per ottenere un buon risultato dico che “vale la pena provarci”.

“值得一试”如果我想说为了得到一个好的结果需要尝试去做某事,我就可以说“值得试一试”


7. Cosa ne dici? 你怎么看?

“Cosa pensi di questa cosa?”, per chiedere a qualcuno se una proposta o un’idea sembra giusta o sbagliata.

对于这件事,你怎么看?”用来问对方是否有建议或者某个想法是否正确。


8. Hai la testa tra le nuvole 你心不在焉的

Lo dico per avvisare qualcuno che si sta comportando in modo distratto, senza concentrarsi.

这句话用来提醒某人,他正心不在焉,没有集中注意力。


9. Non gettare la spugna 不要放弃

“Non arrenderti!”, questo modo di dire viene dallo sport della boxe: quando un combattente voleva arrendersi il suo allenatore gettava una spugna sul ring.

“别认输”这个谚语来自拳击运动:当一个拳击手想要向他的对手认输的话,可以把擦汗的海绵扔向空中。


10. Mi sono salvato per un pelo 我死里逃生

“Sono riuscito a evitare un pericolo per pochissimo”, si usa per intendere che si è stati molto fortunati in una situazione pericolosa.

“我费劲千辛万苦才避免危险发生”用来表达非常幸运地逃脱了极其危险的处境。


11. Meglio tardi che mai 亡羊补牢,为时未晚

L’importante è fare quello che si aveva promesso, anche in ritardo, piuttosto che non farlo mai! Posso usare questa espressione per giustificare un ritardo e anche per consolare qualcuno.

即使是迟了,也要做到自己承诺的事情,而不是随它去!我可以用这种表达来为迟到辩解,也可以用来安慰某人。


12. Non vedo l'ora 我迫不及待了

“Spero davvero che questa cosa succeda presto!”, lo uso quando aspetto con ansia un evento bello e felice.

我真的希望这件事情早点发生”,用在焦急地等待一件愉快美好的事情发生。


13. Sputa il rospo! 你快吐出真相吧!

Viene usato per far confessare un segreto a qualcuno, come per dire “dì la verità!”, oppure “dimmi il segreto che conosci!”.

用来让某人说出秘密,就像是说“说出真相吧!”或者“告诉我你所知道的秘密吧!”


14. Ne ha dette di tutti i colori 他大发脾气

Quando una persona “ne dice di tutti i colori” a un’altra, vuol dire che si arrabbia moltissimo e lo sgrida, gli urla addosso, con molta rabbia e per molto tempo.

当某个人对另一个人“大发脾气”,意味着他非常生气,对那个人大喊大叫,怒气很盛,像疯了一样尖叫。


15. Acqua in bocca! 不要说出去!

Serve per ricordare a una persona che deve mantenere un segreto, significa “non dirlo a nessuno!”.

用来提醒某人这件事情要保密,意思是“不要告诉任何人!


16. Non ci piove 可以肯定

“Questo è sicuro”, per dire delle cose scontate e sicure al 100%: “dopo sabato c’è la domenica, su questo non ci piove”.

“这是一定的”,用来说可以预料,百分之百发生的事情“周六之后是周日,这件事情毫无疑问”


17. Paghiamo alla romana? 我们AA

Quando tante persone sono insieme a mangiare in un ristorante o una pizzeria, posso dire questa frase per proporre di dividere il conto in parti uguali per tutti.

当很多人一起在餐馆或是披萨店吃饭的时候,我可以说这句话来建议大家平摊账单


18. Mi sento come un pesce fuor d'acqua 我觉得浑身都不自在

“mi sento a disagio”, sono in una situazione in cui mi sento “scomodo”, non riesco a trovarmi bene con le persone che mi sono intorno.

“我感觉浑身都不舒服”我正处在一个不自在的状态下,我不能和周围的人和睦相处。


19. Non ho cavato un ragno dal buco 一事无成

“Non ho avuto nessun risultato”, ad esempio in: “ho cercato una soluzione a questo problema tutto il giorno ma non ho cavato un ragno dal buco.”

“没有任何结果”举个例子“我一整天都在找方法解决这个问题,但是并没有结果。”


20. Sono al verde 我身无分文

“Non ho soldi”, quando qualcuno ti offre di fare qualcosa di costoso puoi rispondere con questa espressione per dire che non riesci a farlo perché non hai soldi.

“我没有钱”当某人邀请你参加烧钱的活动时,你可以用这种表达,意思是你不想参加,因为你没钱。(就像我们说的超过5毛钱的活动不要叫我


大家不用谢,拿去用吧~ 很贴近生活哦,当然这只是一部分,小编后续还会更新的,尽请期待~