当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 西语表达los nadie和los nadies竟都是正确的?

西语表达los nadie和los nadies竟都是正确的?

推荐人: 来源: 阅读: 2.05W 次

Tanto los nadie como los nadies son plurales adecuados para hacer referencia a las personas que parecen invisibles para la sociedad.

西语表达los nadie和los nadies竟都是正确的?

“los nadie”和“los nadies”都是正确的复数形式,用来指那些社会上的“隐形人”,即那些不被社会重视的人。

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los "nadie", víctimas de la xenofobia institucional», «Los nadies y sus sueños», «Nadie habla de los nadie» o «Los nadies: los hijos de nadie, los dueños de nada».

在媒体中我们可以看到这样的句子:«Los "nadie", víctimas de la xenofobia institucional»(那些不重要的社会群体是排外体制的受害者),«Los nadies y sus sueños»(弱小的人们和他们的梦想),或«Los nadies: los hijos de nadie, los dueños de nada»(卑微的人,是没人要的孩子,他们一无所有)。

 

Aunque el Diccionario de la lengua española recoge la voz nadie exclusivamente como un pronombre, el diccionario de María Moliner registra esta palabra también como sustantivo, con el significado de "persona insignificante, de poca importancia o de poco carácter".

虽然《Diccionario de la lengua española》专门把nadie这个单词作为代词收录,但是María Moliner的词典却把这个单词标注为名词,有“无关紧要的人”的意思。

 

En la actualidad, este uso sustantivo de nadie está especializándose para designar a un colectivo integrado por todas aquellas personas que parecen invisibles, de las que nadie habla o por las que la sociedad no muestra interés.

实际上,名词nadie特别用来指一个不受关注的群体,其中没人发表想法且他们不被社会关注。

 

Respecto al número, resulta válido emplear tanto los nadie, con el habitual plural invariable que corresponde a los pronombres, como los nadies, considerado ya sustantivo y marcando el plural regularmente.

关于单复数问题,用los nadie是正确的,对应代词它的复数形式不变,而los nadies也是正确的,这一形式中nadie被视为名词,有正常的复数变化。

 

Así pues, los tres ejemplos iniciales son válidos, si bien las comillas del primero de ellos resultan innecesarias.

所以,之前的三个例子都是正确的,而第一个句子中的引号是没有必要的。

 

Cabe señalar, finalmente, que esta palabra se encierra en el ámbito de lo sociológico, por lo que no equivale la locución nominal don nadie, de uso más general y que a menudo está cargado de un matiz peyorativo.

最后值得一提的是,这个单词属于社会学领域,因为它并不等同于短语don nadie(微不足道的人),这一短语的运用更普遍,且通常带有轻蔑的含义。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

推荐阅读

  • 1关于春运的英语作文及春运的词汇和表达Transport During the Spring Festival
  • 2美式英语正音训练第38期:Exercise 1 47 Regular Transitions of Adjectives and Verbs
  • 3情人节英文表白大全(中英文对照)Valentine's day’s English Expression
  • 4analysis sheet of selling and administrative expenses是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 5善待他人是否需要一个良好的环境Is a sound social environment necessary for people to be good to others?
  • 6关键是选择正确的路
  • 7Los Angeles的中文是什么意思
  • 8(in industrial layout) dispersion on a national basis and concentration on a regional basis是什么意思、英文翻
  • 9育儿经验谈:正确的沟通和表达意见
  • 10正确使用“缺乏”和“缺少”
  • 11新英语900句之生活篇 Lesson1:Schools and Education学校和教育
  • 12初中英语情态动词之shall和should的正确用法
  • 13西班牙语表示冷漠或被动,impasividad这个词是正确的吗?
  • 14富达中国基金股价打折 Discounts widen on UK listed China funds
  • 15梅西又拿了金球奖 Messi Wins Ballon d’Or award Again
  • 16analysis sheet of selling and administrative expenses是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 17analysis sheet of selling and administrative expenses是什么意思、英文翻译及中文解释范例
  • 18西语短语a pocos días de和a los~有什么区别?
  • 19大学扩招的利和弊 The Advantage and Disadvantage of the Expansion of College Enrollment
  • 20为何你总是无法正确地表达自己的想法