当前位置

首页 > 语言学习 > 泰语学习 > 泰语常见误会

泰语常见误会

推荐人: 来源: 阅读: 1.97W 次

大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。

泰语常见误会

 

我们来看看大家在学习泰语的时候一般都会遇到哪些“你以为是这样的实际上又不是这样的”这类问题呢?哈哈,是不是感觉挺新奇,一起来跟小编尬聊一下下吧,精彩内容不容错过哦!

 

误会1:เขา 只是男性第三人称代词。

解答:这个问题应该很多新手就会遇到,原因很简单,很多书上直接说 เขา 是 “他”的意思。实际上这个代词女生也是可以用的哦,除了翻译成“他”以外,还可以翻译成“她”哦。例句:

เขาเป็นผู้ชาย 他是男生。

เขาชอบผู้หญิงคนนั้น 他喜欢那个女生。

แม้เขาเป็นผู้ชาย แต่เขาก็ยังชอบผู้ชาย 虽然他是男生,但是他喜欢男生。

 

 

误会2:“吃饭”不能用 กินอาหาร 表示,因为这是“喂饲料”的意思。

解答:纯属造谣,泰国人才没这个闲心跟你分什么喂不喂饲料吃不吃饭呢,กิน 是“吃”的意思,อาหาร 是“食物”的意思,连起来自然也可以说了,这个在沪江中高级课程的口语阶段里面也有提到,所以大家放心用就好了。例句:

กินอาหารแล้วหรือยัง 吃饭了没有?

ผมอยากกินอาหาร 我想吃饭。

ฉันกินอาหารรสชาติอะไรก็ได้ทุกอย่าง 我能吃各种味道的食物。

 

 

误会3:“乘车”只能用介词 โดย 来搭配。

解答:这也是不严谨的,因为在口语中,用 ด้วย 和交通工具搭配也是可以的。但是,只是在口语中而已,在书面语中,还是要用 โดย 来搭配哦。这样说不知道说明白没有呢。例句:

ผมมาที่นี่ด้วยรถ 我坐车来这里。

ฉันจะไปโรงเรียนด้วยรถไฟ 我要坐火车去学校

เขาไปตลาดน้ำด้วยเรือ 他乘船去水上市场。

 

 

误会4:“萨瓦迪卡”只是女生说的。

解答:这本身就是一个错误的命题。原因很简单,用中文模仿发音本身就不标准,这里告诉大家原本的句子。泰语中,表示“你好”,句子是:สวัสดี。句末需要添加语气助词,以显得更礼貌,男生用 ครับ,女生用 ค่ะ。这样看来,“萨瓦迪卡”这种汉字模仿出来的发音本身就是不标准的,所以大家也不用太在意啦,还是好好学习泰语的拼读吧。例句:

สวัสดีค่ะ ฉันมาจากประเทศไทยค่ะ 你好,我来自泰国。

สวัสดีครับ ผมมาจากประเทศจีนครับ 你好,我来自中国。

PS:ครับ 这个语气助词来源于 ขอรับ,现在甚至可以简化成 คับ,但是书写的时候还是要写成 ครับ

 

 

误会5:男生自称“我”只能用 ผม

解答:这也是错误的,因为无论是在歌词中还是在电影中,男生自称“我”的时候既可以用 ผม,也可以用 ฉัน 了。所以,大家往后在见到有男生用 ฉัน 的情况的时候,千万不要以为他是个女的哟。例句:

ฉันมาจากที่นี่ 我来自这里。

ฉันชอบเล่นฟุตบอล 我喜欢踢足球。

ฉันอยากจะบอกให้เธอรู้ 我想让你知道。

 

 

误会6:เสียหน้าไก่ 是“丢脸”的意思。

解答:这个真的是人人都会错的了,因为几乎老师或者教材都会这样讲,但是,真的没有几个泰国人能听懂,因为正确的说法是 เสียหน้า 或者 ขายหน้า。所以,大家一定要用最地道的表达方法哟。例句:

อย่าให้ตัวเองขายหน้า 不要让自己丢脸。

เสียหน้าเลย คุณเข้าไปได้ยังไงอ่ะ 真丢脸呀,你怎么能进去呢?

ถ้าไม่รู้ก็ขายหน้าจริง ๆ 如果不知道就很丢脸了。

 

 

好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。