泰语的【名言警句】怎么表示
大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。
(1)คำขวัญ 口号
คือถ้อยคำหรือข้อความสั้นๆ ที่บุคคลหรือหน่วยงานอื่นขึ้น เพื่อปลุกปลอบให้กำลังใจ หรือเพื่อยึดถือเป็นแนวปฏิบัติเพื่อความเป็นสิริมงคล คำขวัญมักจัดแต่งให้มีลักษณะคล้องจองกัน ภาษาจีนแปล่ว่า(口号) เช่น
指的是简单的单词或者短语,由某个人或某个群体创造,为了赋予人们勇气或者提供给人们一种为人处世的方式,以便于自身更加繁荣强大。发明出来的语句一般具有相关联的特征,中文翻译为“口号”。如:
①รักลูกหลานอย่าผลาญป่า 为了后代,保护森林。
②ใช้ของไทย เงินทองไม่รั่วไหลออกนอก 支持国货,肥水不流外人田。
③ยาเสพติด ริเริ่มเพียงนิด จะติดจนตาย 吸毒,始于微小,终于死亡。
(2)คำคม 警句
คือถ้อยคำที่หลักแหลมชวนให้คิด ภาษาจีนแปลว่า(警句) เช่น
指的是值得让人深思的短语,中文翻译为“警句”。如:
①เสียชีพอย่าเสียสัตย์ 宁死也不违背承诺
②ซื่อกินไม่หมด คดกินไม่นาน 外财不发家
③รักใดใดไม่ยิ่งใหญ่เท่ารักของแม่ 没有哪一种爱比母爱更伟大
สํานวนไทยนิยมใช้ภาษาที่งดงาม กะทะรักและมีความหมายที่ลึกซึ้งกินใจ สํานวนไทยจึงเป็นมรดกแห่งภูมิปัญญาทางภาษาของไทยที่สะท้อนความเป็นมาของชาติทั้งในด้านวัฒนธรรม ประเพณี ศาสนาและวิถีชีวิตของคนไทย
泰国的俗语用词雅观、适度,其表达的含义也有很深厚的说服力。因此,泰国的俗语是泰国人智慧的遗产,在语言上反映出了泰国的文化、风俗、宗教以及生活方式。
好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。
声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。